============================================================================= Echo Night: Beyond English Version Fixes By Traducciones del Tío Víctor in collaboration with TraduSquare Version 1.0 - October 1st, 2022 - Readme by IlDucci ============================================================================= THIS PATCH DOES NOT CARRY ANY KIND OF WARRANTY. THE PEOPLE INVOLVED IN THIS PATCH IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR CONSOLES OR GAME HARDWARE. ============================================================================= TABLE OF CONTENTS: 1 - Project Overview 2 - Project's Credits and Special Thanks 3 - Changelog ----------------------------------------------------------------------------- 1 - Project Overview ----------------------------------------------------------------------------- Welcome to this small patch to fix certain issues that occur in the game Echo Night: Beyond for PlayStation 2. This patch is a backport of many of the fixes the Spanish fan translation project did to the game, and I thought it would be a bit unfair if the rest of the world could not have a cleaner experience with this underrated gem. Just like the Spanish fan translation patch, there are patches for both the European PAL version (published by Nobilis/Indie Games) and for the US NTSC-U version (published by Agetec, who handled the English localization of the game). The fixes are minor: sometimes cosmetic, sometimes of more importance, but the game never needed those to be played from start to finish (except the mistake in the astronaut's dialogue at the monorail). While the most visible fixes have been made to Agetec's English localization, this patch also changes some of the world's textures, as those English texts were written by From Software's developers, based in Japan, and thus they are a bit Engrishy. I was not able to edit all the graphics I wanted (there is a weird swizzling method in some of the textures), so you might still find something odd. Tip: I strongly recommend playing this game with the Key Assign type C, as it includes dual-stick movement and camera controls, just like what has been standardized nowadays. If you wish to distribute these patches or upload them on your website, please contact me (IlDucci) first. Under no circumstances we allow any public distribution of copies of the full game with the patch already applied. This fix is made to be distributed in patch form and to be used by all legitimate owners of the original game. ----------------------------------------------------------------------------- 2 - Project's Credits and Special Thanks ----------------------------------------------------------------------------- English Changes: IlDucci Based on the Echo Night: Beyond Spanish (Spain) Fan Translation Project: Text Translation, Graphics Editing: IlDucci Additional Japanese-Spanish Translation/Revision: 堕落王 (Wu) Proofreading: joguersan Testing: Óscar73, IlDucci Custom-Made Tool Development: D3fau4, Snake128 (SwitchCord Traducciones) Reverse Engineering/Hacking: GriffithVIII Third-Party Tool Developers: CUE, Snake128, Dageron, Klarth, RedComet, Darkmet Special Thanks: wmltogether, PacoChan ----------------------------------------------------------------------------- 3 - Changelog ----------------------------------------------------------------------------- v1.0 - First version of this patch: - The menu font's bugged uppercase characters have been corrected. - The menu font's Cyrillic characters now have variable widths. - Fixed a bug where the spacesuit's map function would show nothing when entering the Dispensary's rooms. - Fixed the text overflow in the Operating Room's computer screen. - Edited many incorrect English texts inherited from the Japanese version's Engrish. - Edited some incorrect English texts from the game's environments. - Edited some mistakes on the English localization. - Added some missing world descriptions straight from the Japanese version. - Changed one subtitle within the Linear transport to fix the actual meaning of the scene. The voice clip remains unchanged. ============================================================================= QUESTIONS, COMMENTS, BUGS, SUGGESTIONS? SEND A COMMENT OVER AT https://tiovictor.romhackhispano.org/ OR https://www.tradusquare.es =============================================================================