Jikai Shounen Met Mag (Chico magnético Met Mag/Chica magnética Mat Meg) Traducción al castellano (Español de España) (23/08/2020) (C) 2020 Noishe Translations Índice: ¯¯¯¯¯¯ 1. Introducción y datos de la traducción 2. Aplicación del parche y compatibilidad 3. História de la traducción 4. Versiones 5. Contacto 6. Aviso 1. Introducción y datos de la traducción ------------------------------------------------------------------------------- La traducción de este videojuego ha sido MUY simple, no tiene prácticamente texto y a pesar de ser originalmente un juego japonés el 99% de los textos ya estaban en inglés, es decir, en ESTE caso no era realmente necesaria una traducción para poder jugarlo. Si he hecho una traducción tanto en castellano como en catalán es por dar a conocer este título ya que es BASTANTE desconocido pero muy adictivo y así lanzar un nuevo parche de traducción rápidamente, ya que los otros proyectos que tengo en marcha se están retrasando al ser muchisimo más complejos que este. Como he dicho técnicamente no ha sido nada difícil, en este caso me he sorprendido porque ni ha sido necesaria hacer la tabla con las equivalencias HEX a carácteres ya que con el editor se veían directamente. Lo que si ha sido más complicado y siempre me cuesta es editar gráficos. En ESTE caso he editado sólo la parte superior del logo en la pantalla del título, ya que al editar esta no me he salido del todo bien y lo he dejado al final como estaba (debería poner MET MAG en caso de elegir chico o MAT MEG en caso de chica). A la hora de introducir el nombre para empezar la partida te saldrán los mayúsculas de nuestro alfabeto y todo el alfabeto japonés. Podría haber editado esto y quitar los japoneses y poner nuestro alfabeto en minúscula como ya he hecho en otros juegos pero en este caso lo he dejado tal y como estaba al no ver la necesidad ni la importancia necesaria en este juego donde todo el texto se representa en mayúscula. A diferencia de la versión catalana he tenido que añadir la "Ñ" y el símbolo "¿" para traducirlo correctamente. ------------------------------------------------------------------------------- 2. Aplicación del parche y compatibilidad ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Este parche se debe aplicar a la rom japonesa original sin editar. La ROM original es la siguiente: Database match: Jikai Shounen Met Mag (Japan) Database: No-Intro: Famicom Disk System (v. 20180726-130152) Size: 131.000 bytes File/ROM SHA-1: ED59BCB98244A2520C7B057638648B3F79A0C7A2 File/ROM CRC32: 7851DD72 Para aplicar el parche, podeis utilitzar el programa "Lunar IPS", que se puede descargar aquí: http://www.romhacking.net/download/utilities/240/ Abrid el programa, pulsais "Apply IPS patch", selecionais el juego el parche IPS y a luego la ROM. Una vez hecho esto ya teneis el juego traducido en castellano. ------------------------------------------------------------------------------- 3. Historia de la traducción ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Mi videoconsola de la infancia fue una NES y actualmente ya no la tenía, así que hace unos años en un viaje a Japón me compré por nostalgia una Famicom AV con videojuegos. Vi que existía el Famicom Disk System, un sistema de disquetes para la Famicom pero no le di importancia. Con el tiempo vi que había varios títulos que me interesaban que estaban en este formato y que otros como el Zelda que se escuchaban mejor, ya que el sistema de la FDS tiene un canal de audio adicional. Como soy un apasionado de esta videoconsola al final mehe comprado el FDS y al ver que juegos de segunda mano conseguía ví un pack bien de precio donde encontré este videojuego que hoy he traducido y que era totalmente desconocido para mí. Lo probé y aunque la primera impresión fue desagradable por el audio simple y sus gráficos al final resultó ser un juego muy divertido e interesante que deberíais probar todos. Al final lo he traducido durante el mes agosto de 2020 tanto al catalán como al castellano. ------------------------------------------------------------------------------- 4. Versiones ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Version 1.0.0: Version inicial. Falta editar el logo de la pantalla del título. ------------------------------------------------------------------------------- 5. Contacto ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Esta traducción ha sido hecha por Alejandro Mateo, conocido en las redes como Noishe. Si encuentra cualquier error, o tiene dudas relativas a la traducción, me puede escribir al siguiente correo electrónico: noishekun@gmail.com ------------------------------------------------------------------------------- 6. Aviso ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Este parche de traducción traduce el juego del FDS "Jika Shounen Met Mago" al castellano. Se distribuye en forma de parche ya que no queremos en ningún caso fomentar la piratería. El autor no ha tenido ningún beneficio económico, y por lo tanto, espera que nadie haga un uso comercial. Tampoco se permite distribuir el juego con el parche ya aplicado, ni se autoriza la creación de reproducciones de ningún tipo (incluyendo cartuchos físicos ni discos de FDS). Es responsabilidad del usuario el uso del parche de manera legal: nunca seremos responsables del uso ilegal o del mal uso que se pueda hacer. Todas las marcas mencionadas en este documento pertenecen a sus propietarios. "Jika Shounen Met Mag" es una marca registrada. El autor del parche no está afiliado con Nintendo, Square, DOG ni ninguna otra compañía implicada en el juego. ------------------------------------------------------------------------------- Documento escrito en Badalona durante el mes de agosto del 2020. ¡Disfrutad de la traducción!