SaGa 3: Champions of Time & Space - English translation v0.5 (preliminary) Foreword: This is a pretty basic translation (or rather, "re-translation") of SaGa 3, or "Final Fantasy Legend III" abroad. When the game was localized in English territories, a few things were changed (possibly due to censorship) or otherwise completely redone. Specifically, some of the enemy bitmaps were toned down to less detailed versions, and the magic and item inventories were grossly simplified to allow for longer item and spell strings. The scope of this project is to restore the original content. It should be noted that this project does not aim for literal accuracy. Due to space constraints, that would be impossible; however, I'm doing my best to ensure that important names reflect their Japanese counterparts. Items and spells aren't particularly accurate due to aforementioned constraints, but I've kept them close to classic Final Fantasy nomenclature. -------- Instructions: Apply the .ips patch to a Japanese region SaGa 3 ROM i.e. "SaGa 3 - Jikuu no Hasha.gb" Due to legal reasons, I cannot provide information about where to obtain ROM images. -------- PROGRESS SO FAR: - All inventories translated, including equipment, items, spells, enemies, abilities and Steslos (Talon) units. - Battle commands translated. - All menus and menu-related strings translated. - Title screen translated. - Expanded magic inventory to 5 characters in order to implement icons. These were absent from the Japanese ROM. - Expanded equipment icons so that every single item has an icon, including the Saw weapon. (not even the English version had one) WHAT'S NOT FINISHED: - The main dialog. Only bits of dialog related to menu options and vendors are translated and inserted. The main game script is compressed and may take some time. - Verbose text during battle. (e.g. "Dune attacked enemy A") The syntax of Japanese is a bit different from that of English, so this might require some creative effort. THINGS I'D LIKE TO ACCOMPLISH: (NO GUARANTEES!) - Expanding character names. Some are awfully long and had to be truncated. - Researching more creative / appropriate names for some items. Due to space constraints, some strings look a bit awkward. e.g. "Calibur" for "Excalibur" doesn't seem right. I may just abbreviate some of these in the future. -------- Credits: sara of http://towerreversed.org/ - Hacking, extraction, insertion; basically, ALL the technical work granz (myself) - Translation and graphics