MEGA MAN 2 Game Boy, 1991/1992 Tradução Portuguesa (PT) ------------------------------------------------------------------ 1. Sobre 2. Conteúdos & Uso 3. Histórico & Notas sobre o Patch 4. Contacto ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ 1. Sobre ------------------------------------------------------------------ Apenas escolhi o Mega Man II porque queria tentar algo rápido no campo de tradução/edição de ROMS. É basicamente isso! Demorei cerca de duas semanas a traduzir, editar gráficos e a testar a tradução. ------------------------------------------------------------------ 2. Conteúdos & Uso ------------------------------------------------------------------ Este ficheiro ZIP deve conter: - M2GBPT.ips - O ficheiro IPS para o Mega Man II - M2GBPT_Readme.txt - Este ficheiro de texto, em Português Para jogar o Mega Man II em Português, apenas é necessário aplicar o patch com o patcher preferido (Lunar IPS recomendado) na versão Norte Americana do ROM de "Mega Man II" para Game Boy. Os dados do ROM original devem ser: CRC32: E496F686 MD5: 7FE07271D04ED9E0BC0663DDE55A2AE4 SHA1: 334F1A93346D55E1BE2967F0AF952E37AA52FCA7 Header Checksum: 0x72 (Ok) Global Checksum: 0xE6C4 (Ok) Uma vez aplicado, o ROM com o patch deve ter: CRC32: B3382A05 MD5: F8B790D0EB232876DE844AD1278DCD6F SHA1: 9ECC00CEC3476D937EABA9BF28EA7460419F65B8 Header Checksum: 0x72 (Ok) Global Checksum: 0xFEA4 (Ok) Pode ver estes valores com o programa Game Header, disponível em: http://www.no-intro.org/tools.htm ------------------------------------------------------------------ 3. Histórico & Notas sobre o Patch ------------------------------------------------------------------ Início do projeto: 12 de abril, 2019; Fim do projeto: 25 de abril, 2019 Texto: 100% (Isto inclui: Nomes de armas, iniciais das armas, Ecrã de Título, Game Over e o menu de Passwords) Gráficos: 100% Nota: As letras incluídas no jogo são "Ó", "Í", "Ã" e "Ç". Note: Também inclui aspas extra para o inimigo Have "SU" Bee; em vez de HAVE”SU”BEE, o jogo agora indica HAVE“SU”BEE. O jogo usa várias fontes, e até tem uma não usada no código, o que me levou fora de rota algumas vezes, mas está tudo feito. Também pensei em corrigir as animações do Mega Man (algumas estão incompletas, na verdade), mas fica para outra altura. Talvez. Cada letra ocupa um "tile" inteiro, pelo que decidi encolher as letras novas. Ficam meio estranhas, mas até me ocorrer ou criar uma fonte melhor para o jogo, ficam como estão. Apesar de ser bastante fácil de o fazer, "Password" permance por traduzir dado que é generalizado o suficiente, até em Português, para que não seja necessária a alteração. Por outro lado, os nomes de inimigos e dos Robot Masters estão nas suas versões originais porque soariam rídiculos ou a coisas sem significado em Português (alguns nem significado têm em Inglês); a transferência de substantivos e nomes próprios nem sempre funciona. Não estamos a falar de um Dragon Quest IX, onde os nomes dos inimigos são deliciosos e repletos de trocadilhos. ------------------------------------------------------------------ 4. Contacto ------------------------------------------------------------------ Para qualquer comentário, crítica, sugestões ou erros relativos a este patch de tradução para Mega Man II, enviem e-mail para: diogo.fa.ribeiro @ gmail Também me podem encontrar no Romhacking.bet com o nome "4lorn". Tudo de bom.