=============================================== ______ _ _ _ _ ______ _ _ | ___ (_) (_) | | | | __ \| | (_) | |___) )___ __| | / /| |__) ) | _____ | __ // _ \ / _ | / / | __ (| |(____ | | | \ \ |_| ( (_| |/ / | |__) ) |/ ___ | |_| |_\___/ \____|_| |______/|_||_____| =============================================== # Hello! I've written the rest of this README # in Swedish. Since this is a Swedish # translation, that feels like what's most # appropriate for the target audience. -----------------INTRODUKTION------------------ | Välkommen till Pokémonvärlden! | Spelet har översatts som om den skulle ha | släppts någon gång cirka 1999. | Attacknamnen är tagna främst från TV-serien | men i fall där flera attacker getts samma | namn eller där namnen varit för långa så har | de bytts ut. ----------------------------------------------- ------------------INSTALLATION----------------- | Använd LunarIPS för att patcha den engelska | versionen av Pokemon Red/Blue ----------------------------------------------- ----------------VERSIONSHISTORIK--------------- | V1.0 - Ursprunglig release | V1.1 - Gick igenom fälttext och korrigerat | ett mångtal fel. | V1.2 - Ändrat namn: Zubat → Vampytte | Vinkoloss → Kloliat | Abra → Hokus | Kadabra → Pokus | Alakazam → Filiokus | Plus ett flertal ändringar för att | förhindra överflöd och eller | meningsfel. | V1.3 - Ändrade överflöd i slutet av spelet | Ändrade status "FLM" → "LAM" | Vakterna längs Väg 23 pratar inte | längre svengelska | V1.4 - Fixade några ovanliga fall av | överflöd | Ändrat namn: Slowbro -> Skalmon | Sparvel -> Spjarv ----------------------------------------------- ---------------------BUGGAR-------------------- | "KP"-symbolen i en Pokémons statusskärm kan | ibland visas fel. | | Vissa grafiska fel kan synas i eftertexterna. | | "ED"-tecknet kan förvrängas i vissa | emulatorer och enheter. ----------------------------------------------- ---------------------CREDITS------------------- | Baserad på disassemblationen pokered | Salterfall - Största delen av översättningen, | bokstaven å, denna README | Neogeddon - Kompilation, testning, grafik | och några översättningsidéer | Ganix - Buggfixar ----------------------------------------------- ------------------ÖVERSÄTTNING----------------- | Översättningen i sig följer ett antal | grundregler som i nästan alla fall försökts | följas: | (1) - Översätt vad som förmedlas över vad | som sägs - en svensk översättning | skulle inte vara en direktöversättning. | (2) - Håll tonen konsekvent - behåll | karaktärernas röster. | (3) - Försök få det att låta som sent 90-tal, | även när det gäller t.ex. förkortningar | (4) - Behåll de officiella namnen om de | existerar, eftersom de lär vara de | mest autentiska. | (5) - Ingen engelska så gott det går. | (6) - Inga bindelstreck - det är fult. | | Grudda - Groda/Grodd + Udda | Grodling - Groda/Grodd + Odling | Myskog - Mysko + Skog | Alla översättningar har någon form av | "underlig" när det gäller Bulbasaur. | Att dessa Pokémon är grodor är det nog | kanske inte jättetroligt att översättarna | skulle veta. Just därför kan "Gr-" i | både Bulbasaurs och Ivysaurs namn även | betyda "Grodd". De sista namnen som blev | färdigställda till v1.0. | | Salavander - Salamander + Lava | Glödla - Glöd + Ödla | Glödelägg - Glöd + Ödla + Ödelägg | Glödla var ursprungligen Charmanders namn, | men eftersom det var för likt Grudda så | bytte Charmander och Charmeleon namn. | Glödelägg känns inte helt hundra som ett | namn för Charizard men det lät coolt så | det fick vara kvar. | | Skvättling - Skvätt + Ättling | Paddare - Sköldpadda + Baddare | Pampadda - Pamp + Sköldpadda | Har en sorts progression här från ättling | till baddare till pamp. Pamp liknar även | pump vilket passar Blastoises kanoner. | | Knyp - Knytt + Kryp | Säcker - Säck + Säker | Fjärril - Fjärran + Fjäril | Fjärril är ett försök att behålla essensen av | Butterfree, annars mest ganska generella | namn. | | Larvel - Larv + Parvel | Kongfort - Kokong + Komfort | Gesting - Geting + Sting | Beedrill blev en geting då Biborr lät för | fult. | | Duvglig - Duva + Duglig | Duväl - Duva + Väl | Primva - Prima + Duva | Pidgey har inte de mest fantasifulla namnen, | så istället lades en progression från | duglig till prima in. | | Råttack - Råtta + Attack | Bråtta - Brott + Råtta | Ganska rakt på sak, där aggressionen i | Rattata och Raticates namn försökte behållas. | | Spjarv - Spjut + Sparv | Sparg - Sparv + Arg | Helt ärligt talat tog det tills när det här | började skrivas tills jag insåg att både | Larvel och Sparvel använde parvel men det | är extremt passande i bägge fallen. Byttes | dock till Spjarv i v1.4 för att göra de | mer distinkta | | Kons - Snok baklänges | Arbok - Behöll från engelskan | Mro lät fult så därför användes Snok istället | | Pikachu - Behöll från engelskan | Raichu - Behöll från engelskan | Behålls i alla språk, så det är klart de | behålls även här. | | Sandbälta - Sand + Bälta | Sandkott - Sand + Myrkott | Enkel översättning i stil med engelskan | | Nidoran♀ - Behöll från engelskan | Nidorina - Behöll från engelskan | Nidoqueen - Behöll från engelskan | Nidoran♂ - Behöll från engelskan | Nidorino - Behöll från engelskan | Nidoking - Behöll från engelskan | Behålls i alla språk, så det är klart de | behålls även här. | | Felodi - Fe + Melodi | Fabelodi - Fabel + Melodi | Klavfe lät fult, så behöll musiktemat men | bytte ord. | | Vulpex - Vulpes + Sex | Niande - Nio + Ande | Ande passade in med förbannelserna som | pokédexen pratar om plus hela kyuubigrejen. | | Vickelull - Vickevire + Lull | Långelull - Långeman + Lull | Vaggvisa plus att om man verkligen sneglar | så kan de lite likna fingrar. | Igglybuff kan vara Tummelull. | | Vampytte - Vampyr + Pytte | Fladdermun - Fladdermus + Mun | Ändrad eftersom "bat" inte är svenska. | | Alrudda - Alrune + Udda | Stanka - Stank + Ränka | Rafflune - Rafflesia + Alrune | Både Grudda och Alrudda använder udda men | svårt att behålla den delen av namnen på | svenska. Alrunder möjligtvis men osäker | på om det känns tydligt nog... | | Paras - Behöll från engelskan | Parasekt - Parasit + Insekt | Passar fortfarande in, behöver inte ändras. | | Fasetter - Fasett + Etter | Malodör - Mal + Marodör | Etter är möjligtvis lite väl obskyrt och | Fasetter låter lite väl bara plural. | Svenskan har ganska få ord för gift, märkte | jag. | | Mullett - Mullvad +...Diglett | Triumvirad - Triumvirat + Mullvad | Ibland så får man bara en dum idé och | Mullett är så pass urbota korkat på | ett roligt sätt att det gick inte att | låta bli. | | Mjauth - Försvenskning | Persir - Perser + Sir | Mest försvenskningar. | | Kvacko've - Kvack + Ack och Ve | Aurand - Aurum + And | Kvacko've är det perfekta namnet för | Farfetch'd, men det passar även Psyduck | p.g.a. huvudvärken. Aurand är baserad på det | engelska namnet, men aurum låter även aura | vara med för att göra kopplingen | guld=psykisk tydligare. | | Priman - Primat + Man | Harmapa - Harm + Härmapa | Inga anteckningar men är väldigt nöjd med | Primeapes namn. Priman är så nära man kommer | en försvenskning av Mankey | | Pyracka - Pyr + Byracka | Arkanis - Försvenskning | Pyracka hade varit perfekt namn för Houndour, | som nog får heta Pyrog istället. (skämt.) | | Sprynka - Spiral + Ynka | Spryngel - Spiral + Yngel | Spiragg - Spiral + Agg | Grodyngel har betydligt mindre och svårare | namn att jobba med än engelskan, så | spiral fick bli den gemensamma nämnaren | istället. | | Hokus | Pokus | Filiokus | Alternativet hade varit att byta Alakazam | till Simsalabim men tycker Filiokus passar | bättre. Bytte till en vanligare ramsa i | svenskan. | | Machäll - Macho + Smäll | Machock - Macho + Chock | Machämpe - Macho + Kämpe | Machock är lite av en nödlösning men det | är nära nog. Hade nog kunnat behålla | Machamp men då hacket undviker engelskan | fick det bytas ut. | | Frökann - Frö + Kannranka | Födonna - Föda + Kannranka | Kannäring - Kannranka + Näring | "Haha, det låter som fröken, kan jag dra det | ett snäpp längre?" och så visade det sig att | både donna och käring var nära nog. Kanske | hade de nog inte gått med Kannäring. Ger även | en sorts progression där de blir äldre. | | Tentakis - Tentakel + Kis | Tentakross - Tentakel + Kross | Är kis gammalt nog? Jag tror det iallafall. | Tentakross försöker behålla den hårda tonen | Tentacruel har. | | Stenley - Sten + Stanley | Tumling - Tumla + Bumling | Jolem - Jord + Golem | Stenley är nog namnet som känns närmast | något som någon översättare skulle känna | sig väldigt fyndig över. Det är jag iaf. | | Ponnyta - Försvenskning | Gallopyr - Gallopera | Använder jag pyr för mycket när det gäller | eld-Pokémon? | | Slöpock - Slöfock + Poké | Skalmon - Skal + Pokémon | Ja, det är klart att namnet refererar | till Bamses kompis. | | Magnätt - Magnet + nätt | Magneton - Behöll från engelskan | Nätt → ton liknande mite → ton | | Olöka - Olycka + Lök | Kvacko've är bättre men eftersom inget | bättre namn för Psyduck hittades så fick | den ta namnet. | | Duont - Duo + Dront | Drontrio - Dront + Trio | Dront är som tur är lik nog dodo att namnen | gick bra att direktöversätta. | | Snäl - Snäll + Säl | Daggong - Dagg + Dugong | Enkla namn även på engelskan men försökte | få de att inte bara låta som djuren de | baseras på. | | Kladdy - Kladdig | Klegg - Klägg | Grimer och Muk är enkla namn och får därför | lika enkla översättningar. Är klägg för | regionalt, kanske? | | Värnemor - Värn + Pärlemor | Barriärla - Barriär + Pärla | Shellder och Cloyster är några av de mer | komplexa namnen i första generationen, men | försvarstemat kvarstår även här. | | Gaslig - Gas + Faslig | Dimmara - Dimma + Mara | Gängas - Gängare + Gas | Ganger → Gengar fungerar inte riktigt på | svenska, så liten skillnad här. | | Onix - Behöll från engelskan | Fungerar på svenska också. | | Pömsi - Pömsig | Hypno - Behöll från engelskan | Enkel försvenskning, och pömsig är väldigt | roligt att säga. | | Grabba - Grabb + Krabba | Kloliat - Klo + Goliat | Grabba hade även kunnat vara Krabbat, men | Grabba är roligare att säga och i första | generationen så skulle det ha vägt större | än att namnet i sig skulle varit | könsneutralt. Kloliat kanske är lite | för religiöst för årtalet, men det är också | ett mycket bättre namn än Vinkoloss, som den | hette först. | | Elektrilsk - Elektrisk + Trilsk | Elektrick - Elektrisk + Trick | De första namnen som hittades på. Väldigt | stor skillnad från det engelska namnet, men | känns som att hela mimic-aspekten blir | tydligare här. | | Äggstra - Ägg + Extra | Värpalm - Värpa + Palm | Äggstra kändes lite väl enkelt och Värpalm är | inte helt passande, men de fick duga till | sist. | | Bensam - Ben + Ensam | Rangelack - Rangel + Lack | Bensam är väldigt rak på sak, men Rangelack | var ett av de absolut svåraste namnen att | komma på. | Rang- i början är även menat att | påminna om bumerang. | | Leespark - Bruce Lee + Spark | Slagscott - Slag + George Scott | Bruce Lee fick bestå men George Scott fick | hoppa in som en av Sveriges bästa boxare. | Namnen är även baserade på frispark och | slagskott - fotboll och hockey - bara för | att det råkade passa in oerhört bra. | | Slickitung - Försvenskning | Behövdes inte mycket för att det skulle | passa. | | Hostank - Hosta + Stank | Blosslig - Bloss + Rosslig | Tränaren i Silf som hostar och refererar till | de här gjorde att hosta på något sätt var | tvunget att vara kvar, även om många av | översättningarna skippade det. | | Nostörning - Noshörning + Törn | Moshörning - Mos + Noshörning | Rhyhorn och Rhydon fungerar inte på svenska. | Därför behövdes några alternativa kraftfulla | ord som skulle passa dom. | | Röta - Ordvits | Ibland faller allting på rätt plats - | Chanseys namn i de olika språken | är alla turbaserade - och med tanke på att | svenskan har rötägg i ordboken så fungerar | det bättre än vad man skulle tro. | | Slingel - Slinga + Slyngel | Trassel passar inte med många namn, så fick | använda ett alternativ istället. | | Regenguru - Regent + Känguru | Kangaskhan är en halv ordlek då Kangas och | Genghis är relativt lika uttalsmässigt. | Detta fungerar inte riktigt på svenska då | Kängu- och Djingis är alltför olika. | Regenguru är kanske lite för otydligt med | var namnet kommer från? | | Märrin - Märr + Marin | Sjöpest - Sjöhäst + Pest | Märr är inte heller könsneutralt, men följer | samma resonemang som med Grabba. | | Flottning - Flotta + Drottning | Färskare - Färskvatten + Härskare | Ännu ett namn där Färskare är bara ett ord, | men tror att det är mer tydligt än Fasetter. | | Stjärni - Stjärna + Ni | Stjärnoss - Stjärna + Oss | -Oss är inte bara från det engelska namnet, | utan namnet tar även inspiration från Boss | som finns i det franska namnet, Staross. | | Herr Mime - Försvenskning | Kommer från felöversatta undertexter och | därmed behölls det | | Syrsax - Syrsa + Sax | Passar nog Scizor bättre men valde att inte | tänka på andra generationen. | | Pusselle - Puss + Mademoiselle | Första i ett led där namnen påminner om andra | ord. Här är det pussel som gäller. | | Surrel - Surr + El | Inte helt nöjd med denna, men detta låter | även som surreel | | Magmarus - Försvenskning | Antager att engelska namnet kommer från | fulmar som Bulbapedia påstår så använder | svenska namnet fulmarus istället. Kanske | hade varit bättre att basera namnet på | sula som det japanska namnet istället? | | Baggrepp - Bagge + Grepp | Begrepp. Den greppar tag i saker med klorna | på huvudet. Det är en skalbagge. | | Tauros - Behöll från engelskan | Funkar på svenska. | | Magikarp - Behöll från engelskan | Gjarados - Försvenskning | Bytte till Gjarados för att göra uttalet lite | tydligare. Osäker på om det ser bra ut dock. | | Lapless - Laplace + Loch Ness | Bytte stavning för att göra ursprunget | lite tydligare | | Dito - Försvenskning | | Eevee - Behöll från engelskan | Blötion - Blöt + Evolution | Voltion - Volt + Evolution | Fyrion - Fyr + Evolution | Bytte från eon till ion för att göra | kopplingen till evolution tydligare. Försökte | hitta namn som skulle kännas nära det | engelska, men Vaporeon hade inga som kändes | nära nog som också skulle kännas bra att | säga (Våtion klarade sig inte, t.ex.) | | Porigon - Försvenskning | y→i så att origami-kopplingen blev tydligare. | | Omanit - Försvenskning | Stellanit - Stella + Amonit | Omastjärna lät dåligt, så behöll stjärntemat | men bytte till en synonym. | | Kabuto - Behöll från engelskan | Kabutops - Behöll från engelskan | Samma i alla språk, så även här. | | Aerodaktyl - Försvenskning | Fungerar även på svenska, men stavningen | justeras till det vanligare då. | | Glufslapp - Glufs + Slapp | Snorlax gillar att äta och sova. Glufs är | kanske lite för ovanligt men det passar | nog in bra även här. | | Enkall - En + Kall | Tvåska - Två + Åska | Trenix - Tre + Fenix | Hade från början tanken att basera namnen på | de grekiska fyra vindarna plus siffror på | finska (Yksireas, Kaksitos, Kolmefyr), men | återgick till slut till en enklare lösning. | | Dramini - Drake + Mini | Vindorm - Vind + Lindorm | Drakoloss - Drake + Koloss | Vindorm behöll -air från Dragonair och | Lindormen avbildas ofta utan armar och ben | vilket passar Dragonair bra | | Mewtvå - Försvenskning | Mew - Behöll från engelskan | Mewtvå är, likt Herr Mime, ännu en | undertextsmiss. | | BORTANR - Borta + Nummer | Missingno har inte den mest exakta | översättningen, men valde en som skulle | låta relativt som ett namn. | | Sten - Sten | Brock fick en översättning som var så enkel | som möjligt, för att göra det extra tydligt | att namnen är ordvitsar på typerna de | specialiserar i. | | Disa - Dis + -a | En direktöversättning som råkade fungera bra | | Lt. Ström - Ström | Hade kanske varit passande att behålla Surge, | då han är amerikan, men Ström fungerar såpass | bra som efternamn att det ändrades. | | Kenneth - "Eldfödd" | Kanske lite för svårt att uttyda om man inte | kan namnets ursprung, men han ser ut som en | Kenneth. | | Göran - Sankt Göran | Den berömda drakdräparen är ett självklart | val för draktränaren. ----------------------------------