Jogo: Megaman Zero 3 Versão: AMERICANA e européia Console: GBA Ano da tradução: 2005 Grupo de tradução: Trans-Center Tradutores: Solid_One e spyblack MSN: the_solid_one@hotmail.com Se você tiver a versão AMERICANA da rom, aplique o arquivo MMZ3U11.IPS Se você tiver a versão européia da rom, aplique o arquivo MMZ3E10.IPS (Mas eu recomendo que você se livre da européia por enquanto e pegue a versão americana do jogo, pois está mais bem-traduzido.) ----------SOBRE A TRADUÇÃO---------- Enfim terminei o IPS da versão Americana. Eu fiz várias modificações nesse IPS americano. Acredito ter deixado a tradução mais fiel. Para uns ela está melhor. Para outros talvez ela tenha ficado menos engraçada, mas deixa pra lá... Apesar de eu ter revisado e traduzido outros pequenos detalhes raramente vistos, ainda existem alguns textos e gráficos que eu não consegui traduzir. Pois preciso de ponteiros e compactação para conseguir modificá-los. (Isso é um inferno!) Por enquanto estou acabado de revisar a rom e fazer o IPS da versão americana. Vou descansar a mente esses dias vendo outras coisas, como animes [:)], coisas da faculdade, conversão de vídeos e criação de menus de DVD, etc. A versão européia do Megaman Zero 4 deve sair lá pelo meio de setembro, daqui a mais ou menos duas semanas. Vou jogá-lo para ver os textos e detalhes da rom. Mas não vou fazer como fiz no MMZ3, que comecei a traduzir a versão da europa. Vou esperar a versão americana do Megaman Zero 4, que deve sair lá pelo comecinho de outubro, para traduzí-la de uma vez e sem ter o trabalho de "retraduzir". Daqui para lá, vou aproveitar esse mês de setembro para relaxar :) As minhas traduções de MMZ1 e MMZ2 em breve serão lançadas. Eu mandei pro spyblack revisá-las. Assim que ele terminar, ele irá lançar. Agora chega de papo. Pegue logo o IPS e vá à ira novamente! :) ----------STATUS DA TRADUÇÃO---------- Textos: 90% (Tem uns textos de outro alfabeto que eu não consegui traduzir por precisar de compactação. São os textos que aparecem após completar uma missão. Ou seja, aquelas palavras MISSION, DAMAGE, ENEMIES, TOTAL, AVERAGE, etc. Ainda tem os CODENAMEs, que também usam desse alfabeto, e eu não consegui traduzir.) Acentos: 90% (Como não consegui traduzir os textos do outro alfabeto, não coloquei acento neles ainda.) Gráficos: 50% (Os gráficos que eu me lembro de ter modificado foi umas placas que diziam ROOM, HALL, etc. A palavra PRESS START também não foi traduzida. Também tem algumas palavras daquela tela que aparece quando se aperta o botão START, que precisa de compactação para traduzir.) Queria pedir aos romhackers experientes em compactação e ponteiros, que me ajudem a traduzir uns gráficos como PRESS START, os da tela do START, e uns que aparecem na tela de missão completa. Para traduzir esses detalhes, eu preciso saber mexer com compactação e ponteiros nessa rom. Se alguém souber como editar esses gráficos e quiser me ajudar, me contate por e-mail ou MSN: [the_solid_one@hotmail.com]. Adicionarei seus créditos na tradução. ----------HISTÓRIA---------- Versão 1.1 - 30/08/05 IPS da versão AMERICANA. E decidi colocar os 2 IPSs em um só arquivo. Note que a versão européia não está revisada. Recomendo muito que jogue na versão AMERICANA. Depois eu passarei as mudanças para a versão européia. Versão 1.0 - 02/08/05 Primeiro lançamento. Versão européia. ----------CORÉCORÉ---------- Se você encontrou algum erro ortográfico ou de concordância, por favor relate a mim ou por e-mail ou por MSN. Meu MSN você encontra no topo do arquivo. Não me encha o saco fazendo pressão para lançar logo as traduções. Eu ignorarei os e-mails dessa espécie :)