Jogo: Castlevania - Circle of the Moon Versão: Americana Console: Gameboy Advance Ano da tradução: 2010 Grupos de tradução: PO.B.R.E e Trans-Center ---------------------NOTAS------------------- Esse patch só funcionará na versão AMERICANA da rom. Caso aplique na versão Européia ou Japonesa ou qualquer outra, a rom não funcionará e provavelmente ficará inutilizável. Para precaução, tenha em mãos a versão correta, e sempre faça uma cópia de segurança da mesma. Além disso, usem apenas roms sem intros. Ou seja, sem aquelas intros/splash screens feitas pelos grupos que riparam a rom. Roms com intro podem ter seu funcionamento comprometido uma vez que este patch seja nela aplicada. ----------LINHA DE HISTÓRIA DO JOGO---------- Primeiro jogo de Castlevania pra Gameboy Advance, e dos três lançados, é o segundo melhor no quesito jogabilidade e trilhas sonoras. Os gráficos não estão numa resolução tão alta quanto a dos seus sucessores, mas é divertido e vale a pena jogar. O ano é 1830. Num velho castelo australiano, uma mulher chamada Carmilla, veneradora do caos, ressuscitou o Conde Drácula, para levar caos ao mundo. Morris Baldwin Belmont, um velho que já foi Caçador de Vampiros no passado, foi a esse castelo junto de seus dois aprendizes para matar Drácula, de acordo com a tradição dos Belmonts. Seus dois aprendizes eram Nathan e Hugh, ambos aspirantes a Caçadores de Vampiros. Porém, quando os três chegaram no local onde Drácula estava, o Conde separa os aprendizes de seu mestre. Os jovens caíram num buraco enorme e foram parar na parte subterrânea do castelo. Hugh, com seu orgulho, se separou de Nathan, assim fazendo com que ambos tomassem caminhos diferentes para chegar até onde o mestre deles estava. Nathan foi o aprendiz que recebeu de Morris o chicote Vampire Killer, uma arma lendária usada por vários Belmonts no passado, para matar Drácula. Agora que está sozinho e perdido no castelo, será que ele sobreviverá no castelo? E o que poderá ter acontecido com Morris, seu mestre? ---------------SOBRE A TRADUÇÃO-------------- Esse é o último jogo de Castlevania para GBA que estava sem tradução para português, uma vez que eu traduzi os outros dois com a ajuda de vários companheiros. Lembro-me que os textos do jogo, junto com o alfabeto e os nomes dos equipamentos e itens, eram impossíveis de encontrar, e que quando comecei a mexer no jogo, parti direto para a parte gráfica, que foi bem fácil. Dentro de alguns dias, terminei os gráficos. Confesso que logo de cara não tinha a menor idéia do que fazer sobre os textos e os alfabetos do jogo. Aí, quando faltava pouco para terminar com os gráficos, falei com o Joapeer, um membro do grupo PO.B.R.E., para ele dar uma analisada na Rom. Ele fez mais que isso: além de ter encontrado tudo o que faltava para concluir a tradução, ele melhorou a edição gráfica que fiz nos gráficos do jogo e ainda tentou portar a tradução para a versão japonesa do jogo, que possui uma ou duas melhorias em relação à americana. Joapeer foi quem mais fez por esta tradução, e se não fosse por ele esta tradução nunca sairia. Após a entrada do Joapeer no projeto, inicialmente tentamos adaptar a tradução para a versão japonesa, algo que demandaria muito tempo esforço por parte do Joapeer. Mas devido a uns contratempos, Joapeer não conseguiu mais tempo suficiente para concluir este trabalho, e que o restante estava nas minhas mãos. Como na época eu também estava ocupado com outras coisas, deixei a tradução "na gaveta" por um tempo. Mas recentemente, graças ao apoio do Spyblack, criei coragem suficiente para dar prosseguimento a este projeto e terminá-lo de uma vez. Para a tradução sair, decidi voltar à versão americana, onde todas as melhorias da versão japonesa foram descartadas, com exceção da tela-título. Fazendo assim, a tradução sairia bem rápido. Fiz umas pequenas mudanças no MetroID, ferramenta de extração/inserção de textos feita para o jogo Metroid Zero Mission, desenvolvida pelo Odin, e portei-a para este jogo para transferir o script da versão japonesa para a versão americana. Desenvolvi também outra ferramenta simples em Pascal para me ajudar a editar os alfabetos, uma vez que o Joapeer antes havia me contado como os mesmos funcionam dentro da Rom, e como fazer para editá-los. Futuramente, se houver mais tempo e coragem, talvez adaptar a tradução para a versão japonesa dê certo. Mas não se animem muito. E basicamente é isso. Usufruam da tradução, e tenham um Feliz Natal. --------------STATUS DA TRADUÇÃO------------- Textos: 100% Acentos: 100% Gráficos: 99% ----------------AGRADECIMENTOS--------------- -Joapeer, por crias as ferramentas de edição do alfabeto e extração/inserção de textos, e pelas melhorias na parte gráfica da tradução; -Arara e Spyblack, pela revisão textual e teste in-game da tradução; -Odin, por ter criado a ferramenta MetroID e liberado seu código-fonte; -todo o pessoal do PO.B.R.E., e da Trans-center pelo apoio. -------------------HISTÓRIA------------------ Versão 1.0 - 24/12/2010 Primeiro lançamento. Versão Americana