Undeadline English Translation Patch History ----------------------------------------------------------------------------- 070903 Initial release Overview ----------------------------------------------------------------------------- This is a translation patch for the Mega Drive game entitled "Undeadline". It sports a variable-width font engine with kerning and, as usual, it is a "dual-language" patch, meaning that it supports both Japanese and English, depending on the country code of your machine. There are also two fonts to choose from. Applying the Patch ----------------------------------------------------------------------------- Hopefully included with this document is a patch file in the IPS format. You can use any program that supports that file format to apply this translation patch to your ROM file. Playing the Game ----------------------------------------------------------------------------- Once you've patched the ROM file, simply load it up in your favorite Genesis / Mega Drive emulator, console copier, or flash cartridge. The game will detect the country code of your machine (real or emulated) and then switch to English or Japanese mode accordingly. If for some reason you don't like the Gothic-looking, anti-aliased _Fraktur_ font, simply hold down buttons A, B, and C before the text starts to switch to a plain-looking font. There are only two places in the game where this works: before the introduction, and after beating the last boss (the screen does not change, so you have to be ready). Q & A ----------------------------------------------------------------------------- Q: This patch doesn't work! What do I do? A: Make sure that your ROM file is not in an interleaved format. It's also possible that there is more than one version of the game, or that your copy is corrupt. Some emulators may also fail to run the program. Please make sure you try several of the most up-to-date emulators available. Q: It doesn't work with my copier / flash cartridge! Why not? This was tested on a real Genesis so you shouldn't have any problems in that respect. The most likely reason is that something went wrong during the patching process. See the previous question and try it in an emulator to see if that works. Another possibility is that you are using a PAL Mega Drive. This game was designed for NTSC systems and I didn't make any changes in that respect. It should still run (probably at the wrong speed), but you never know... Q: Why is the text in Japanese?!? A: This is a dual-language translation patch. If it detects that it is running on a Japanese system, it will use the original game script. If you are using an emulator, make sure the country code is set to USA. Q: Undeadline or Undead Line? A: I go by the credits, which say UNDEADLINE both times the title comes up. Q: Why is this game so... GOOD!? A: It just is... It just is. Translation/Transliteration Notes ----------------------------------------------------------------------------- BURA-ZEN Brahzen FA-RENHAITO Fahrenheit (same as the temperature scale and its inventor) JITAN Gitane (French, feminine) REON Leon RAGUNAROKKU Ragnarok ROSHUFA Roshufa