PHANTASY STAR: O FIM DO MILÊNIO (IV)(MEGA DRIVE) - VERSÃO PARA JOGAR DE NOVO! - V1.0a por Mad Dentist e Mad Nurse 14/02/2021 - versão 1.0: versão inicial 11/10/2021 - versão 1.0a: correções no texto (melhoria no português e correção de certas inconsistências) Olá pessoal, e aqui vai a retradução do último jogo da saga clássica, o Phantasy Star: O Fim do Milênio, também conhecido por Phantasy Star IV. Eis abaixo as outras retraduções da série clássica: Link para retradução do Phantasy Star (Master): http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=1004.0 Link para retradução do Phantasy Star II (MEGA): http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=1767.0 Link para retradução do Phantasy Star III (MEGA): http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=1912.0 * Mas já não havia uma tradução do PS4 em português? Foi feita uma ótima tradução brasileira deste jogo por Hyllian e sua equipe, baseado no PSIV americano. Ele até cedeu uns arquivos que tinha para eu estudar a questão da acentuação, mas o disassembler que eles usaram é bem diferente daquele que eu consegui atualmente, o do lory90. Agradeço ao Hyllian pela gentileza e presteza em tentar ajudar. Essa nova tradução é baseada na versão relocalizada em inglês do GhaleonUnlimited, onde ele reescreveu parte do texto e acrescentou certos conteúdos interessantes. Por que o Mad Dentist está traduzindo a franquia clássica de Phantasy Star? - Incomodava-me muito a inconsistência de nomes entre as versões daqui do ocidente, por exemplo: no PS1 era Noah e no PS2/4 foi Lutz; no PS1 era Dark Falz e no restante foi Dark Force; no PS1 era Luveno e no PS4 foi Lubetz; no PS1 era Lassic e PS4 foi LaShiec... Então, para corrigir essa zona toda, eu fiz duas versões de cada jogo para que haja consistência desses nomes. Então, quem jogar a versão "classica" daqui, verá Noah nos 3 jogos.E quem jogar a versão "original" verá Lutz nos 3 jogos. Mais sobre as versões abaixo. - Porque gosto muito da franquia clássica de Phantasy Star - Porque é uma forma de contribuir para a comunidade de fãs de Phantasy Star - Porque quero que minha filha pequena jogue esses jogos. O que temos de novidade nesta retradução do PSIV? ------------------------------------------------- - Esta tradução foi baseada no script publicado em uma relocalização em inglês do PSIV por GhaleonUnlimited ( https://gamesdonelegit.com/phantasy-star-iv-generation-4-psiv-romhack-relocalization/ ). Na verdade, o enredo e o texto é muito parecido com o texto original americano, porém, em alguns pontos foi acrescentado alguns detalhes no sentido de esclarecer algumas pontas soltas, complementar informação e melhorar a caracterização das personagens, isso tudo com informações extraídas de compêndios, reportagens e entrevistas. Eu joguei antes essa versão dele e gostei. Daí, eu revisei o texto dele e praticamente fiz uma tradução total do jogo, do zero. Milagrosamente, consegui editar o nome do jogo na tela de início "O fim do milênio" (trabalhoso pra caramba!) e consegui acentuação em praticamente 100% do jogo. - Esse jogo carrega uma tonelada de correções de bugs pelo disassembler de lory90, dentre eles a possibilidade de alcançar o nível 99 sem problemas, e o jogo não bugar após a segunda luta contra Zio (ocorria isso se apenas Gryz e Demi fossem os sobreviventes). Mais detalhes das correções aqui, em inglês: ( http://www.romhacking.net/hacks/genesis/patches/4142readme.txt ) - Uma outra melhora foi reduzir a intensidade do flash da tela quando ocorre um golpe crítico nas lutas. O flash era forte demais e isso era péssimo para quem tem fotossensibilidade. - Segui um resultado de um enquete na comunidade Phantasy Star do Facebook: os nomes dos vilões permanecem em inglês. - Como de costume, fiz duas versões de tradução: a "clássica" e a "original": ## versão clássica: Usa os nomes da versão americana de "Phantasy Star: The End of the Millennium" (exceto Lutz, que agora vota a ser Noah) tais como Chaz Ashley, Alys Brangwin, Rune, Gryz, Rika, Demi, Wren, Kyra, Seth, "Noah", Alis Landale, Dark Falz, Lassic, Rykros (o quarto planeta) ## versão original: Usa os nomes da versão japonesa do mesmo jogo, tais como Rudy Ashleigh, Lyla Brangwen, Thray, Pyke, Fal, Freyna, Forren, Shess, Shiam, "Lutz", Alisa Landeel, Dark Force, LaShiec, Ryucross (o quarto planeta) (só citei as diferenças, pois os outros nomes são iguais nas duas versões). OBS: O nome original japonês para Dark Falz/Force é "Dark Phallus". O termo "phallus" é bem polêmico... logo resolvi evitá-lo e substituí-lo por Dark Force. OBS 2: Para possibilitar o uso de alguns nomes de heróis com mais de 4 letras (Thray, Freyna, Forren, Shess e Shiam), eu tive que redesenhar a fonte dos menus para ficar só em letras maiúsculas. Phantasy Star IV tem dois tipos de fontes: uma maior, que é usada nos dialogos, cenas, prólogo, final e créditos; e uma menor, que é usada nos menus e batalhas. A fonte maior continua como o original americano, só que acentuada. A menor foi a que teve que ser modificada para possibilitar o uso dos nomes mais extensos que citei. O que precisa para gerar a rom retraduzida? ------------------------------------------- - Uma rom com esses dados: Phantasy Star IV (USA).md ( MD5: 84cbd0ff47f3c8e9d21d2c2fc39185fa ) OBS:O nome só serve como referência, o que deve coincidir é a soma MD5. OBS 2: para quem usa Windows, indico o aplicativo WinMD5 para verificar as somas. - Um utilitário para aplicar o patch. Eu indico o BS Float ( http://www.romhacking.net/download/utilities/1040/ ) - Um patch, um dos quais listarei abaixo. Importante: aplique só um patch uma única vez na rom obtida. Patches e as somas MD5 das roms resultantes da utilização destas: # versão clássica: ps4patch-class-v10a.bps MD5=262e4927c80f9b0d4cb79a404f9a3340 # versão original: ps4patch-orig-v10a.bps MD5=0584b389135ed027112882357d3174fb 1-Execute o programa "flips" obtido após a extração do pacote do BS Float; 2-Escolha um dos 2 patches que você deseja; 3-Escolha a rom original Phantasy Star IV (USA).md (se não aparecer na lista de seleção, ponha para mostrar "All files"; OBS: nao importa se a rom terminar em "md" ou "bin", o que vale é a soma MD5 ser igual ao que indiquei; 4-Escolha um nome para a sua rom resultante e ponha .md ou .bin no final. Se o programa gerar com a terminação .smc, basta renomear para .md ou .bin * Caso queira jogar outra versão, repita o processo acima escolhendo outro patch FAQs ---- ----P: Uê? Como coube nas janelinhas os nomes maiores que 4 letras, como Forren, na versão "original"? ----R: Graças à minha tecnologia ( :-D ) de imprensar 5 ou 6 letras num espaço que só cabem 4 letras. Para isso ser possível, na versão original, a segunda fonte só aparece em maiúsculo (detalhes na OBS2 da versão original) ----P: Mas fica feio ler Freyna e Forren nos menus do jogo! Estão imprensados demais! ----R: Eu sei disso. Foi o que pude fazer até agora. Quem sabe futuramente eu domine mais o código e consiga mais espaço para tais nomes? ----P: E a compatibilidade de saves ".srm" entre essas versões? ----R: O save que você tiver da versão americana ou da versão brasileira mais antiga pode ser jogada só na versão "clássica". Também, não é compatível o uso de um mesmo save entre essas duas versões, clássica e original, pois haveria bagunça nos nomes dos heróis, devido a alteração das fontes na versão original. Saves da versão original não serve em nenhuma outra versão de PSIV. OBS: Mesmo não podendo escolher os nomes como no PSII, o save armazena os nomes predeterminados no jogo. Curioso, não é? Se vocês usar um mesmo save e outra versão, verá os mesmos nomes da versão que você iniciou o jogo. Se você iniciou coma "original" e usar o save em outro PSIV, você verá os nomes orientais, sendo que os nomes mais extensos serão uma bugunça só. ----P: E save states? ----R: Save state só funciona em uma só versão de um jogo e num mesmo emulador. ----P: Qual o melhor emulador para rodar esse jogo? ----R: Roda bem no Gens, Kega e no Retroarch com núcleos GenesisPlus e Picodrive. Deve rodar bem em outros emuladores também. O melhor emulador para você é aquele que roda melhor na sua máquina. Porém, não tive tempo hábil para rodar o jogo inteiro em vários emuladores. Quanto mais gente testar, melhor! ----P: Roda no Everdrive e Mega Mini? ----R: Creio que sim, mas eu não tenho esses dispositivos para testar. Por favor, informem por aqui se conseguiram rodar bem esse jogo (ou se não conseguiram). Obrigado. ----P: Ah, mas a tradução americana (90% base deste trabalho) não é boa, a melhor seria traduzida direto do japonês... ----R: Eu não sei japonês :-D . Se alguém souber japonês e quiser desenvolver uma tradução mais fiel possível, procure-me e a gente conversa! ----P: Você é um dentista mesmo? E a sua irmã seria uma enfermeira? ----R: Sim, isso mesmo! :-D Créditos: --------- - Mad Dentist (eu): tradução, manejo de código, manipulação gráfica (fontes e título), testes, geração dos patches; - Mad Nurse, minha irmã, ajudou-me na tradução, revisão do texto e nos testes do jogo; - GhaleonUnlimited, por ter escrito um belo script e me orientado no início do trabalho; - BGE, tradutor da versão francesa de PSIV e colaborador do disassembler do lory90, foi o meu primeiro mestre que me ajudou na questão da acentuação dos caracteres; - lory90, o gênio criador do disassembler que permite trabalhar no jogo, criador de várias correções e meu segundo mestre; - SEGA, por ter criado este clássico e icônico jogo. - Deus, por tudo. Informações legais ------------------ Esta tradução foi um trabalho voluntário, sem fim lucrativo algum; logo não deve ser comercializada de maneira alguma. Se verificarem alguma atividade comercial ligada a esta tradução, denunciem, e, divulguem que disponibilizamos gratuitamente nos sites conhecidos. Disponibilizamos apenas os patchs de tradução, que devem ser aplicados em uma ROM do "Phantasy Star: the End of the Millennium" original americano. Como obter a ROM? Compre (importe) um cartucho original e faça a ripagem da sua ROM, e, não distribua para ninguém. "Phantasy Star: the End of the Millennium" é um jogo de videogame publicado pela SEGA, detentora dos direitos relacionados.