Fushigi no umi no Nadia -------------------------------------------------------------- Informações sobre o jogo -------------------------------------------------------------- Nome do jogo: Fushigi no umi no Nadia Versão: Japonesa Plataforma: Mega Drive Desenvolvedora: NAMCO Distribuidora: NAMCO Gênero: RPG Jogadores: 1 ------------------------------------------------------------ Enredo: ------------------------------------------------------------ Nadia é uma jovem órfã alegre e animada que trabalha em um circo itinerante como dançarina. O seu passado é uma incógnita, pois a mesma nunca conheceu seus pais e a única "lembrança" que ela tem de sua família é uma pedra enigmática que ela carrega em seu pescoço, chamada "Água Azul". Um belo dia, Nadia conhece um simpático garoto chamado "Jean Roque Raltique", que a salva de algumas pessoas que estavam tentando roubar a sua pedra. Jean tenta conquistar a confiança da garota, porém a mesma não acredita nele de início, mas com o tempo tornam-se grandes amigos e partem em uma aventura em busca de conhecer o passado dos dois. Fushigi no umi no Nadia (Secret of Blue Water em inglês e "Nadia e o Segredo da Água Azul" ou "Nadia e o Mar Misterioso" em tradução livre para português) é um jogo de gênero RPG baseado no Anime homônimo lançado em 1991 pelo Estúdio Gainax, mesmo estúdio criador do anime "Neon Genesis Evangelion" e idealizado incialmente por Hayao Miyazaki, autor de grandes títulos da animação japonesa, como "Princesa Mononoke". O game trata-se de uma adaptação da história do anime para um jogo de estilo RPG de formato um tanto "peculiar". Fushigi no umi no Nadia para o Mega Drive não possui sistemas de batalha e nem outros elementos característicos de jogos de RPG, como lojas de ítens, sistema de níveis, ou equipamentos. Ou seja, o game é mais característico ao gênero RPG somente pelos diálogos mais elaborados e os desafios impostos nas Dungeons baseadas em quebra-cabeças. ---------------------------------- Sobre o Romhack: ---------------------------------- Autor: Kuroi Grupo: Nenhum Versão: Final Lançamento da versão: 17/03/2021 Mídia de distribuição: Patch IPS ---------------------------------- Informações sobre o progresso: ---------------------------------- Eu iniciei esse projeto no final de 2020 com o intuito de aprender mais sobre a plataforma Mega Drive, pois até então só trabalhei em outros projetos grandes como Xenogears (2008 até 2014), Xenosaga (2016 até 2017), Final Fantasy Tactics (meados de 2017) e alguns jogos de GBC. Este projeto foi traduzido utilizando-se a tradução feita pelo Romhacker gringo "King Mike" de 2011 para a língua inglesa. Quando comecei a estudar esta rom, percebi que haviam diversas características que tornavam o seu Hack relativamente fácil, pois os seus textos não possuíam compressão e os ponteiros eram todos relativos e organizados corretamente em uma grande tabela de ponteiros que ficava logo acima do bloco principal de textos criado para traduzir o game para o inglês. De posse dessas informações, criei o meu Dumper/Inserter que lê a rom original traduzida e grava o seu conteúdo em um grande arquivo de texto, que pode ser traduzido e reinserido na rom, calculano-se os ponteiros automaticamente (quem quiser o código fonte da ferramenta é só me pedir que eu disponibilizo para estudos). Porém, após criar o Dumper/Inserter surgiram algumas dificuldades no projeto, pois constatei que a fonte e também todos os gráficos do jogo estavam comprimidos usando o Algoritmo LZSS. Solicitei ajuda na comunidade e obtive o auxílio do OX Carnage, que prontamente me indicou como se trabalhar com a compressão da fonte e dos gráficos deste jogo. A partir daí, parti a procura de alguém que conhecesse de compressão que pudesse me ajudar... Por sorte, encontrei com "Erke", um amigo meu que trabalhava como Engenheiro de Software em uma empresa de testes quando eu era estagiário no tempo da faculdade, que me ajudou bastante no entendimento do algoritmo LZSS. Com base nas informações que ele me passou, consegui criar uma ferramenta de descompressão/compressão dos gráficos desse jogo, conseguindo assim editar todos os gráficos do jogo. Após traduzir todos os textos e reinserí-los novamente, fiz as revisões no meu próprio Script e também "ingame" diversas vezes, a fim de corrigir erros de digitação e ortografia, porém, como não sou perfeito, pedi também ajuda para o Romhacker Ondinha, que me auxiliou grandemente na revisão dos textos do jogo. Depois de propriamente revisados, resolvi dar mais alguns "toques especiais" na tradução, mas para isso precisava da ajuda de alguém que conhecesse bem da arquitetura do 68K da Motorola. Então eu contatei o Roim68K, Romhacker da cena russa que havia me contatado na época em que traduzi o Xenosaga I e II. Trocamos várias "figurinhas" e após eu passar a ele que alguém tinha me "desafiado a fazer um projeto bom por falta de conhecimento técnico do processador", conseguimos implementar os fantásticos recursos de utilização de dois tiles por caractere acentuado no menu do jogo e a adição do VWF nos diálogos principais. Logicamente, eu tive que revisar todos os textos após essa mudança, mas nada que mais duas ou três campanhas de revisão que não ajudassem... rsrs Depois de todas as edições, eu notei que o jogo possuía um Menu de "Password", que na versão em japonês estava em japonês (obviamente...) e que foi traduzido pelo King Mike para o inglês. Logo percebemos que como as senhas tratavam-se de "palavras inteiras que apareciam no jogo em inglês", optamos por traduzí-las para o português. A partir daí, partimos para a edição das senhas via ASM (que estavam criptografadas na ROM) e o resultado foi a tradução das senhas da tela de "Password" do jogo também para o português! Bom, é isso. Aproveitem!! ---------------------------------- Progresso: ---------------------------------- Textos Principais: ................... 100% Caixas de Diálogos: .................. 100% Acentuação: .......................... 100% Menus: ............................... 100% Itens: ............................... 100% Descrição de Itens e Equipamentos: ... 100% Edição Gráfica: ...................... 100% ASM Hack: ............................ 100% Revisão textual: ..................... 100% Revisão ingame: ...................... 100% ---------------------------------- Ferramentas utilizadas: ---------------------------------- Dumper/Inserter Nadia Descompressor de LZSS Nadia Organizador de Tiles Nadia Monkey Moore WindHex Tile Layer Pro Tile Molester GensKmod Exodus ---------------------------------- Dicas para aplicação do Patch: ---------------------------------- O Patch de tradução está em formato IPS e deve ser aplicado em uma ROM japonesa do jogo Fushigi no umi no nadia de CRC32: 4762062A de tamanho 1.048.576 Bytes. A ROM que eu utilizei possui o seguinte nome: Fushigi no Umi no Nadia (Japan).md