Viewpoint 2064 English Cinematic Patch Applying this patch translates cinematics and Rumble Pak dialogs into English. It does not address the multitude of bugs in this game, nor does it rectify any of the various illustrated engrish you may "encouter". .:Patching:. Apply the xdelta patch using the similarly named xdelta. The patch will only apply to a ROM in native (big-endian) byteorder. Output will be a single big-endian file, stripped to 0xC54000 bytes. 4Kbit eeprom is required to run the game. Common Name: Viewpoint 2064 (N64, Unreleased) (Undated prototype released 2020-03-28) Internal Checksum: 5D40ED2C 10D6ABCF SHA-1 DEFACAF6DBD22962EC0184849ED4A4C53A147454 SHA512 43BAA7F733F1D90818E9C15D1DC87B291EC6CC914A1E644E4251CFEDECC1DD20EDACB9507D4E917DD0994AC79C3099BDDCA3E237876BB0847923F2CDF6B371B5 .:TL Notes:. There are a number of unused lines in the game. One was restored, the third line of text stating they were fighting against the Huge Insects. Mostly that's because an extra line was needed for the English. It was likely editted out because they weren't fighting the Insects in the intro--but if they were, that conflicts with the fourth ending. The remaining omitted lines provide only minor, unnecessary details. Do you need to know the floating eye was in a dome? Does the protagonist really need to question going inside the eye? All known text was translated, even if unused. That includes the 4th and 5th ending, and what's assumed to be an epilogue. Unless I'm very, very wrong, in the planned ending he and his computer GF enter into a suicide pact when they realize they're responsible for genocide. The game's fairly inconsistent about where it writes text in the text boxes, even within the same cutscene. Some of these were corrected. The font remains fixed-width but text was re-encoded for variable byte lengths. A new FA** command was added to offset the current x position. Font 7 was replaced with an 8x16 font instead of recycling the one already present, basically appeasing my own aesthetics. Admittedly, the "italics" are horrible but to retain the spacing each character needs to be smooshed in a pixel per "step". Using an 8x16 font, the text limit in most cases is ~24 characters per line, which may sound like a lot until you realize "Time-space disturbance" is 22 characters. The script reads like teenage shonen space nonsense so I tried to lean towards overdramatic. That's not terribly hard given the source. In the interests of full disclosure I'm not especially happy with the final product; too much passive voice, too many weird tense changes and awkward phrasing to fit within constraints, and some of it just never really came together. More time's not going to fix any of that. Whatever, it's done. It's not ideal, but at least serviceable. Here's the complete script--an uneditted rip--for your perusal. Color codes are given in braces. # Intro. [c 0]遠くで、私を呼ぶ声がする。 [c 0]その声によって目覚めると、 [c 0]ヒュージインセクトの中から # Unused! [c 0]宇宙で闘う日々が始まった。 [c 0]私は戦闘機の体を持つ兵士となり、 [c 0]今日も発進の指示を受ける。 [c 0]“記憶の石”が現れた # Unused! [c 0]いつ止むともしれぬ戦火の中 [c 0]((( あき ))) # Placeholder. [c 0]敵を射抜き続けることが [c 0]生きのびる唯一の手段だった。 [c 0]((( あき ))) # Placeholder. [c 0]敵基地に進入する時 [c 0]再び、あの声に呼ばれた。 [c 0]基地内に広いドームがあり # Unused! [c 0]そこには、声の主である [c 0]異形の生命体が幽閉されていた。 [c 0]彼は千里を見通す力を持ち [c 0]私に過去の記憶がないことを [c 0]知っていた。 [c 0]彼は、惑星T3に記憶を呼び起す [c 0]石があると言う… [c 0]私は彼と共にそこへ行くことを [c 0]決心し、基地を脱出した。 [c 0]しかし、惑星T3は、我々の敵 [c 0]”インセクト”の温床でもある。 # Cutscene: level 2 [c 0]「降下ポイントは決定したのか?」 [c 0]((( あき ))) # Placeholder. [c 3]「比較的インセクトの少ない [c 3]山間部に降下する。」 [c 3]「そろそろT3の大気圏だ、 [c 3]ワタシの中に入れ!」 [c 0]「中だと?」 # Unused! # Cutscene: level 3 [c 3]「ここを抜けたら海に出る」 [c 0]「海… それはどういうものだ?」 [c 3]「多量の水が時空のみだれによって [c 3]突き動かされている…」 [c 3]「気を付けて進んだほうがいい」 # Cutscene: level 4 [c 3]「ク・・アゥ・・ ・」 [c 0]「どうした?」 [c 3]「時空がふアンテいになってキた」 [c 0]「それで体調を崩すことがわかって [c 0]たなら、なぜここへ来たんだ?」 [c 3]「…ある“意志”にシタガって [c 3]あなた・を導くため・ダ…」 [c 0]「その意志とは、だれのものだ?」 [c 3]「わかラナい」 [c 3]「ワタシは、ただソれをキャッチしたに [c 3]・・スぎない・のダ」 # Cutscene: level 5 [c 3]「中に入レ・・」 [c 3]「“記憶の石”は、このサキに・いる [c 3]ヒュージインセクトが持っ・テイる」 [c 3]「機体・ソウビ・をキョウカし・た」 [c 0]「…おい、だいじょうぶか?」 [c 3]「こ・こかラハ・・一人・で行ヶ [c 0]「しかし…」 [c 3]「イけ!!」 [c 0](………………。) [c 0](なぜ、生を賭してまで [c 0]この私を導いたのだろう?) [c 0](おそらく、彼は記憶をなくして [c 0]などいなかったのだ…。) # Ending 1 [c 0]私はかつて、T3に住む人間だった。 [c 0]もっとも、T3は当時“地球” [c 0]という名で呼ばれていたらしいが… [c 0]次元転送システム。 [c 0]惑星の中心をコアとし、空間を [c 0]一次元化して位相を変化させ、 [c 0]ふたたび3次元化することで、 [c 0]物体を転送することができる。 [c 0]私はそのシステムのSEであり、 [c 0]研究所につとめていた。 [c 0]当時の私には恋人がいた。 [c 0]彼女はレイコという名で、 [c 0]研究所でのパートナーでもあった。 [c 0]私の人生においても、世界の有りよう [c 0]においても、しあわせな時代。 [c 0]私がもし人の体を持っていたなのなら、 [c 0]なみだを流していたかもしれない。 [c 1] MEMORY FILE 1 [c 1] D.C.2064 5/6 # Ending 2 [c 0]月の街ジュミレアの空で、 [c 0]地球外生物が発見される。 [c 0]それは、その目のようなかたちから、 [c 0]“クレアボヤンス”と呼ばれた。 [c 0]私のつとめる研究所は、その生物の [c 0]調査をたのまれ、 [c 0]私とレイコが [c 0]せわをすることになった。 [c 0]クレアボヤンスは大人しく、 [c 0]調査をこばむことはなかった。 [c 0]彼は半有機体の体を持ち、 [c 0]その体内は中空になっている。 [c 0]その中で、機械物をリペアーできる [c 0]ということがわかった。 [c 0]調査のない日は、研究機械のメンテ [c 0]ナンスをてつだってくれたりもした。 [c 0]しかし、彼が何のために、どこから [c 0]来たのかはわからなかった。 [c 1] MEMORY FILE 2 [c 1] D.C.2064 8/3 # Ending 3 [c 0]2ケ月ほど前に発見された生物 [c 0]“クレアボヤンス”(目) [c 0]彼はテレパスを使ってじかに私たち [c 0]の頭の中にアクセスできる。 [c 0]彼にはれっきとした人格が [c 0]そなわっていることがわかり、 [c 0]われわれは彼を一人の人間として [c 0]あつかうようになっていった。 [c 0]彼を連れて高原へ行った時、 [c 0]彼は寄って来たハチを体内にとり入れ [c 0]機械のハチへと変化させた。 [c 0]そして「生物にも機械にも、それぞれ [c 0]精神がやどる」と言った。 [c 0]私は、いままで使ってきた [c 0]いくつもの機械のことを思った。 [c 0]彼のことばは、私たち人間の持つ [c 0]世界観を大きくゆるがすものだった。 [c 0]これを機に、人の文化はあらたな [c 0]ステージを向かえるかもしれない。 [c 0]研究所のだれもが、そう思っていた。 [c 1] MEMORY FILE 3 [c 1] D.C.2064 9/26 # Ending 4; feel free to mock my poor translation skills. [c 0]クレアボヤンスが変化させた機械虫 The mechanical insect Clairvoyance metamorphosed [c 0]たちはゴーストタウンに住みつき、 settled into Ghost Town, ate metal, and started to breed. [c 0]金属を食べ、繁殖を始めた。 [c 0]彼らはまたたく間に増殖し、 They multiply prodigiously; [c 0]そのサイズは時間がたつに連れ {built from/consuming} their own their size grew massive in short time. [c 0]大きくなって行く。 [c 0]そして、住みかに金属物がなくなると And, when they exhausted nearby metal objects a large army came to attack the city. [c 0]大軍で街を襲うようになった。 [c 0]立ちはだかる人間たちは、次々と Anyone who stands in their way is slaughtered. [c 0]彼らによって殺されて行く。 [c 0]当時研究中だった、記憶をよみがえ At that time a gem that restores memories--Retrostone--was being studied. [c 0]らせる石“レトロストーン”は、 [c 0]彼らが持ち去り、その大きな発光体は They carried it away, [c 0]力有る虫のシンボルとなった。 and the large luminous body became a symbol of power to the Insects. [c 0]クレアボヤンスは、このことに Clairvoyance was determined to take responsibility for this, [c 0]ついての責任を取るつもりで、 [c 0]機械虫たちを静めるために and left the research institute in order to suppress the mechanical insects. [c 0]研究所を後にした。 [c 1] MEMORY FILE 4 [c 1] D.C.2064 11/18 # Ending 5 [c 0]機械虫“インセクト”が It's only been five days since the mechanical insects "Insects" attacked the city. [c 0]街を襲い始めてから5日がたった。 [c 0]クレアボヤンス(目)は、 To stop their progression, Clairvoyance (Eye) [c 0]この進行を食い止めるべく、 [c 0]ゴーストタウンへと向かったが、 headed towards Ghost Town, [c 0]力を付けた彼らに追いやられ、 trying to assist the S national army by applying all his might [c 0]S国軍へたすけをもとめた。 to drive them {the Insects} away. [c 0]しかし軍の連中は、このめずらしい But the company of troops captured this unusual organism, [c 0]生物をわがものにせんと、 [c 0]クレアボヤンスをシャトルにのせて placing Clairvoyance on a shuttle and sending him to their asteroid base. [c 0]小惑星基地へと送ってしまう。 [c 0]そのころ、インセクトの Around then, a large contingent of Insects [c 0]大軍が研究所へと向かいつつあり、 was heading towards the research facility, [c 0]われわれ研究員は次元転送システムを We researchers were going to escape using the dimensional transfer system. [c 0]使ってにげることになっていた。 [c 0]最後に転送ゲートに入ったのは Reiko and I were the last to enter the transfer gate. [c 0]私とレイコだった。 [c 0]その時!! {Then/Suddenly!!} [c 0]システムは壊され、 The system was damaged and an overload coursed through the entire network, [c 0]ネットワーク化された次元転送機を feeding back into the dimension transfer machine. [c 0]全てオーバーロードさせた。 [c 0]ディメンションカタストロフィー… Dimension catastrophe... [c 0] (時空崩壊現象) (Space-time collapse phenomenon) [c 0]そして、レイコと私は、 Thus, Reiko and I were separated. [c 0]はなればなれになった。 # Epilogue after you catch 'em all. Color 2 (purple) indicates his CPU GF. [c 0]石のまぼろしが消えて、私は、戦闘機 The gem's vision vanished and I was back in my fighter. [c 0]の私にもどった。 [c 0]5つのまぼろしを見おえた私は、 Following the fifth vision, all my former memories were restored. [c 0]昔の記憶を全て取りもどした。 [c 0]おそろしいほどの静けさの中、 Amidst the terrible silence, [c 0]かすかな声が聞えた。 a faint voice could be heard. [c 0]その声は私を呼び寄せるように、 That voice calls out to me hopefully, [c 0]やさしく、頭の中にひびいてくる。 kindly, {resounding/reverberating/echoing} through my head. [c 0]私は声に導かれるままに I decided to set out to where the voice was guiding me. [c 0]進むことにした。 [c 2]「ずっと、あなたを待っていたわ」 "I've waited for you so long." [c 2]「私、気付いた時には、この "Before I realized it, I was reborn in this computer." [c 2]コンピュータに生まれ変わってたの」 [c 2]「メモリーにのこされたデータを "I examined saved memory data, and studied many things: [c 2]見て、いろんなことを調べたわ」 how the world has changed, and what you've been doing." [c 2]「世界がどのようにして変わったか、 [c 2]そして、あなたがどうしているかを」 [c 2]「あの時空崩壊の時、転送機内にいた "At the moment of the space-time collapse--midflight during transfer-- [c 2]私たちは、体をのこして、」 we left our bodies, so only our souls were transfered." [c 2]「精神だけを転送されてしまったの。」 [c 2]「たすかったと言えるのかどうか "I don't know if you can truly say we were saved." [c 2]わからないけど」 [c 2]「後の人はみんな………」 "All the other people..." [c 0](…………。) [c 0]「…おれたちの作った次元転送機が "The dimension transfer machine we created killed everyone..." [c 0]全ての人を殺してしまったのか…」 {のか can indicate a question or lamenting the statement.} [c 0]「レイコ……、おれたちは、 "Reiko...how can we {make amends/atone}?" [c 0]どう償えばいいんだろう?」 {pretty sure just emphasizing the futility} [c 2]「……………。」 [c 2]「私、もうこんなつめたい金属の中で "I don't want to live {inside/entombed inside} this cold metal any longer." [c 2]生きていたくない」 [c 2]「おねがい、ここの全てを壊して… "{I have a request/Please}, destroy everything here... [c 2]そして…みんなの所へ行きましょう」 and...head towards where everyone is." [c 0]「わかった、一緒に行こう…」 "Alright, let's go together..." # Final two lines of the intro. The color codes presume it's modified eyeball text from a stage 1 cutscene. [c 3]まずは降下ポイントを明確にする [c 3]ため、T3のコロニーへ向かう… # Final two lines of ending 5. [c 1] MEMORY FILE 5 [c 1] D.C.2064 12/1 PS: NVP* is the GUID for Virtual Pro Wrestling. NVW* isn't used. -Zoinkity