====================================================== ==================Maten Douji========================= =====================V1.01============================ Genre: Action Source language: Japanese Patch language: English Author: Pennywise/Eien Ni Hen E-mail: yojimbogarrett@gmail.com http://yojimbo.eludevisibility.org/ ====================================================== Maten Douji ====================================================== Background: Maten Douji was released in the US as Conquest of the Crystal Palace. At the first glance the games seem the same, but there are some differences. The first stage has this skull monkey creature that was changed to a slug. The biggest difference is in the third stage. The Japanese version is much more creepy and they really toned it down by changing the background and altering these blue ghost babies that puke at you to these spider-like creatures. It's quite noticable. I'm assuming this was due to Nintendo's strict content policy that prohibited "offsensive" content. I've wanted to do this game for a while, but I never got around to asking Eien Ni Hen until recently despite knowing that her avatar on RHDN was from this game for a few years now. I think it goes without saying that my hacking work is very impressive and looks mighty fine. Naturally I consider it to be far more superior than the official localization which wasn't exactly terrible, but it's limited by a few things. The main limiting factor is a lack of space in the ROM to fit the english text. I was easily able to bypass this by expanding the ROM something that wasn't possible for the localization due to what I believe was ultimately a cost issue. The other limiting factor is that the game only displayed 2 lines of text per screen. Not a big deal for the story stuff, but it makes a huge difference in the shop text. Now that I've got all that out of the way, I highly recommend that this game be played because it's awesome and really cool. I would describe it as an arcade style action game with a clear oriential influence. You can't go wrong and can easily beat it in an afternoon. ====================================================== Game Tips ====================================================== * To reach a secret area in Stage 2, after the mid-point (of where you fight the dog and the soldier at the stairway), go to the area where Kim's second shop is. Continue right and find some pits. Jump down the second pit. * In the course of your journey, you can piss off the shop girl or make her fall in love with you. Not sure if the latter leads to discounts, but play around with her to find out. ====================================================== Notes from the translator ====================================================== This game was originally released in English as "Conquest of the Crystal Palace", and a lot was changed from the Japanese version. The story stayed the same (sort of), but the characters' names and locations in the game were completely changed. This was probably due to Nintendo's censorship standards, as the Japanese version has a ton of religious overtones. When comparing the original localization with the Japanese version, it really isn't terrible--just heavily censored and shortened drastically. Also surprising was the fact that very few of the on- screen kanji were actually translated in the first English release, including kanji at the beginning of each stage and on various weapons. I opted not to have some of them translated in our version for space reasons, and because they look darn cool. Below are the kanji that were left in: 燕 (Symbol on the Lively Orb) - Swallow (the bird) 酔 (Symbol the Dummy Orb - Drunk 敬 (Symbol on the Firecracker - Awe You can also obtain items with the kanji 利 (profit), 力 (energy), 強 (strength), 玉 (orb), 体 (body), and 跳 (leap). The giant 天 that appears on the floor in the opening scene means "Heaven", and in the last stage an abbreviated version of the symbol 魔 ("demon") can be seen in the background. Also, some of the item names are actually Japanese puns, a fact that was completely ignored in the previous translation. I tried to keep the flavor of the original names, so that's why some of the item names (Good and Plenty Herb, for example), seem kind of silly. I hope you enjoy playing the game as much as I've enjoyed translating it! ====================================================== Version History ====================================================== V 1.0 - Initial release V 1.01 - Minor update that removes an unnecessary 0 ====================================================== Patching Instructions ====================================================== The patch is in the BPS format and needs to be applied with byuu's patcher, beat. These are some of the links where you can download it. The patching process is the same as IPS. http://byuu.org/programming/beat/ http://www.romhacking.net/utilities/893/ http://www.smwcentral.net/?p=section&a=details&id=5917 Apparently beat has issues working on XP, but I've been told the third link works on XP. Apply the patch to the original Japanese version of the ROM: Matendouji (Japan).nes P.S. Support the game industry by buying used games! Even if the money doesn't go to the developers directly, as the games become rare and harder to find, the price goes up, and people become more inclined to buy new releases "while they can!" ====================================================== Credits go to: Pennywise - main hacking, testing Eien Ni Hen - translation, testing DvD - title screen design and hacking, misc graphics Sin Batsu - misc graphics aishsha - thanks All those who contributed into this process. ====================================================== Compiled by Pennywise. October 2013.