_____ Η _ / ____| | | _ | / _ _ ___ ___ | |/ / || __ | |/ | / _ \ / _ \ | | / || |_ | | _/ | ____| | ____| | \ http://www.greekroms.net | \___|| | | | \__ | \__ | |\ \ \_____/ |_| \___| \___| |_| |_| ______ | __ \ ____ | | | | / ___| | |__| | ___ _____ | |__ http://www.greekroms.net | ___ \ / \ | | \__ \ | | | | | | | | | | | ___| | |_| |_| \___/ |_|_|_| |____/ σε συνεργασία με την ... just another vision ... Studios ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Την Ελληνική Μετάφραση του Final Fantasy για το NES ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μεγιστοποιήστε αυτό το παράθυρο για ευκολότερη ανάγνωση. =================================== ΘΕΜΑΤΑ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ: =================================== 1. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΑΡΧΕΙΟΥ ff1gr100.zip 2. ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 3. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ PATCH 4. ΓΝΩΣΤΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ 5. ΤΙ ΖΗΤΑΜΕ ΑΠΟ ΕΣΑΣ 6. ΟΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ 7. MHNYMATA ΤΩΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΩΝ 8. ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ 9. ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ --------------------------------------- 1. Περιεχόμενα του αρχείου ff1gr100.zip --------------------------------------- Το αρχείο ff1gr100.zip που κατεβάσατε από την ιστοσελίδα της GreekRoms (http://www.greekroms.net) περιλαμβάνει τα εξής αρχεία: ______________________________________________________ / \ | readme.txt | Το αρχείο που διαβάζετε αυτή τη στιγμή! | | ff1gr100.exe | Το patch για να μεταφράσετε το παιχνίδι | \______________________________________________________/ --------------------------- 2. Ιστορικό της μετάφρασης: --------------------------- ____________________________________________________________ Έκδοση 1.0 | | 29 Μαρτίου 2002 | | Συνολικό ποσοστό | ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ! | ολοκλήρωσης: 100% | | ____________________|_______________________________________| ---------------------------- 3. Οδηγίες χρήσης του Patch: ---------------------------- Κατ'αρχήν, κάνετε Unzip τα περιεχόμενα του αρχείου ff1gr100.zip που κατεβάσατε από το GreekRoms στο φά- κελο στον οποίο βρίσκεται και η Αγγλική Rom του Final Fantasy. Αν η Αγγλική Rom δεν έχει όνομα ff1.nes, μετονομάστε τη μόνοι σας σε ff1.nes Στη συνέχεια τρέξτε το αρχείο ff1gr100.exe, διαβάστε το μήνυμα και κάντε κλικ στο κουμπί "Ναι, θέλω να το μεταφράσω!". Αν στο μεταξύ αλλάξατε γνώμη, πατήστε το κουμπί "Όχι, βγάλτε με έξω!" και το πρόγραμμα θα κλεί- σει χωρίς να κάνει τίποτα. Αφού πατήσετε το κουμπί "Ναι, θέλω να το μεταφράσω", θα βγει ένα μήνυμα που θα σας ενημερώνει αν η διαδι- κασία της μετάφρασης ολοκληρώθηκε επιτυχώς ή αν υπήρ- ξαν προβλήματα. Αν η μετάφραση ήταν επιτυχής, μπορεί- τε πλέον να απολαύσετε το παιχνίδι στα Ελληνικά. Αν υπήρξε κάποιο πρόβλημα, πηγαίνετε στην ιστοσελίδα μας (http://www.greekroms.net) και δημοσιεύστε ένα μήνυμα στον πίνακα μηνυμάτων στο forum που ονομάζεται GreekRoms Technical Support / Bug Report (από το menu επιλέξτε "Translations" και μετά "Report a Bug"). Θα φροντίσουμε να λυθεί το πρόβλημά σας το συντομότερο δυνατόν. Επίσης, το πρόγραμμα θα δημιουργήσει ένα αρχείο με όνομα ff1.nes.bak που δεν είναι άλλο από το πρωτό- τυπο αρχείο σας (η Αγγλική έκδοση δηλαδή) σε περίπτω- ση που κάτι πάει στραβά ή αν ξεχάσατε να κρατήσετε μόνοι σας ένα αντίγραφο. Αν ήδη έχετε αντίγραφο της Αγγλικής έκδοσης, μπορείτε άφοβα να σβήσετε το αρχείο ff1.nes.bak από το σκληρό σας δίσκο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα ένα αντίγραφο της Αγγλικής Έκδοσης για κάθε ενδεχόμενο. ------------------------------------ 4. Γνωστά Προβλήματα και Περιορισμοί ------------------------------------ - Δεν έχει αναφερθεί κανένα πρόβλημα μέχρι τώρα. Αν εσείς συναντήσατε κάποιο πρόβλημα, φροντίστε να μας ενημερώσετε δημοσιεύοντας ένα μήνυμα στο αντίστοιχο Forum που θα βρείτε στο site μας (στη διεύθυνση http://www.greekroms.net). --------------------- 5. Τι ζητάμε από εσάς --------------------- Μπορείτε να μας βοηθήσετε γνωστοποιώντας μας τυχόν bugs, ορθογραφικά λάθη ή οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα συναντήσετε. Αν όντως συναντήσετε κάποιο πρόβλημα, πηγαίνετε στην ιστοσελίδα μας (http://www.greekroms.net) και δημοσιεύστε ένα μήνυμα στον αντίστοιχο πίνακα μηνυμάτων (από το menu επιλέξτε "Discuss" και μετά "Message Board"). Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την πολύτιμη βοήθειά σας. Επίσης, αν θέλετε να μας βοηθήσετε μεταφράζοντας μέρος του κειμένου κάποιου παιχνιδιού, μπορείτε να μας το πείτε χρησιμοποιώντας είτε τη φόρμα ε- πικοινωνίας είτε τον πίνακα μηνυμάτων που θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. ---------------- 6. Οι Δημιουργοί ---------------- Προγραμματισμός: Zero Soul Μετάφραση Κειμένου: Rouchlogiama, Giama Επεξεργασία Γραφικών: Zero Soul -------------------------- 7. Μηνύματα των Δημιουργών -------------------------- Giama: Η μετάφραση του συγκεκριμένου παιχνιδιού δεν ήταν ------ στα σχέδια μας, αφού προγραμματίζαμε να βουτήξουμε κατευθείαν στα βαθιά, μεταφράζοντας το Final Fantasy 6 για το Super NES. Πριν ακόμα ξεκινήσει η μετάφραση του FF6 όμως, μας ζητήθηκε (μέσω της αντίστοιχης φόρμας που είναι διαθέσιμη στην ιστοσελίδα μας) να μεταφράσουμε το πρώτο παιχνίδι της σειράς. Το άτομο που ζήτησε τη μετάφραση δεν είναι άλλος από τον Zero Soul, ο οποίος προσφέρθηκε να βοηθήσει κιόλας, παρέχοντας μας έτοιμο το κείμενο ή όποια άλλη πληρο- φορία θα μας ήταν απαραίτητη. Μια επίσκεψη όμως στην ιστοσελίδα του, έδειξε ότι ο ίδιος ξέρει τη Rom του παιχνιδιού αυτού καλύτερα κι από την τσέπη του, αφού έχει ήδη δημιουργήσει αρκετά hacks πάνω στο παιχνίδι αυτό. Έτσι, του πρότεινα να αναλάβει αυτός το Hacking μέρος της μετάφρασης και να του στείλω εγώ το μεταφρα- σμένο κείμενο. Δέχτηκε αμέσως, οπότε άρχισα με αργούς ρυθμούς να μεταφράζω το κείμενο, αφού ο χρόνος που μπορούσα να διαθέσω ήταν περιορισμένος. Μέσα σε ένα μήνα είχα μεταφράσει περίπου το 10-15% του κειμένου του παιχνιδιού και όλα έδειχναν ότι η μετάφραση δε θα ολοκληρωνόταν πριν το καλοκαίρι. Σ'αυτό το σημείο, όμως, η συμβολή του Rouchlogiama ήταν καθοριστική: Μέσα σε λιγότερο από 1 εβδομάδα, ο Rouchlogiama είχε μεταφράσει ολόκληρο το κείμενο, το οποίο στάλθηκε στον Zero Soul μέσω e-mail. Η πρώτη μεταφρασμένη Rom έφτασε μετά από περίπου 1 εβδομάδα, αλλά τα λάθη ήταν πάρα πολλά (κάτι απολύτως δικαιολογημένο, αφού τα Ελληνικά του Zero Soul είναι σχετικά περιορισμένα). Μια μεγάλη λίστα με λάθη προς διόρθωση επέστρεψε στο Zero Soul, ο οποίος τα διόρ- θωσε και μας έστειλε μια δεύτερη έκδοση για έλεγχο. Η διαδικασία αυτή επαναλήφθηκε άλλες δύο φορές, με αποτέ- λεσμα να είμαστε σε θέση να προσφέρουμε στο κοινό την τέταρτη εσωτερική έκδοση της μετάφρασης, η οποία φαίνεται πλέον να είναι τέλεια, τουλάχιστον στις πρώτες ώρες παι- χνιδιού, αφού είναι πολύ δύσκολο να ελέγξουμε ολόκληρο το παιχνίδι μόνοι μας (ελπίζουμε να μας βοηθήσετε εσείς σ'αυτό). Θα ήθελα να ευχαριστήσω θερμά τόσο τον Zero Soul όσο και τον Rouchlogiama για το χρόνο που αφιέρωσαν για τη μετάφραση αυτή και ελπίζω πως θα μας δοθεί η ευκαιρία να συνεργαστούμε ξανά και σε μελλοντικές μεταφράσεις. Zero Soul: Λίγα λόγια κι από εμένα, τον υπεύθυνο για το ROM hacking ---------- του Ελληνικού Final Fantasy 1. Μου πήρε περίπου ενάμιση μήνα να το ολοκληρώσω (συμπεριλαμβανομένης και μίας κατά λάθος διαγραφής όλου του αρχείου πριν από περίπου ένα μήνα). Ήταν πολύ καλά θα έλεγα. Δοκιμάζω κι ετοιμάζω hacks για το FF1 εδώ και σχεδόν δύο χρόνια, αλλά κάτι σαν κι αυτό ήταν ξεχωριστό, επειδή συνηθίζω να εναποθέτω δημιουργική ενέργεια στο περιεχόμενο του hack - αλλάζοντας την ιστορία, τους χαρακτήρες, τους χάρτες κτλ., κάτι πολύ διαφορετικό από το να ενδιαφέρομαι μόνο για τη μέθοδο του hacking. Ποτέ δεν είχα κάνει ένα hack σε ολόκληρο το κείμενο του FF1, πόσο μάλλον κάποιο σε μία γλώσσα που δε γνωρίζω! Έτσι, το διασκέ- δασα όταν το έκανα. Έγραψα μάλιστα και ένα μικρό πρόγραμμα για να με βοηθήσει στη συμπίεση του κειμένου. *Παίζω* το FF1 εδώ και μία δεκαετία περίπου και είναι το αγαπημένο μου παιχνίδι όλων των εποχών. Συνεχίζει να μου προσφέρει ξεχωριστές στιγμές και αναμνήσεις κάθε φορά που το παίζω, ακόμα κι αν πλέον το μόνο που κάνω είναι να ετοιμάζω hacks. Χαίρομαι που βοήθησα στη μετάφραση αυτού του σπουδαίου παιχνιδιού, ώστε να το χαρούν στη μητρική τους γλώσσα πολλοί Έλληνες. Αυτά, λοιπόν.. Το site μου ονομάζεται "...just another vision... Studios". Εκεί υπάρχουν σελίδες για όλα τα hacks του FF1 που ετοιμάζω (συμπεριλαμβανομένου κι αυτού εδώ...). Αν ενδιαφέρεστε, μπορείτε να το επισκεφθείτε στη διεύθυνση: http://zerosoul.cg-games.net -------------- 8. Επικοινωνία -------------- Για να επικοινωνήσετε μαζί μας μπορείτε να χρησιμο- ποιείτε: - Tη φόρμα επικοινωνίας που θα βρείτε στην ιστοσε- λίδα μας (Από το menu επιλέξτε "Contact" και μετά "Contact us using the Contact Form") - Toν Πίνακα Μηνυμάτων που θα βρείτε επίσης στην ι- στοσελίδα μας (Από το menu επιλέξτε "Discuss" και μετά "Message Board"). - Ίσως ακόμα να μας βρείτε και στο chatroom μας (Από το menu επιλέξτε "Contact" και μετά "GreekRoms Chatroom"). - Τέλος, θα μας βρείτε και στο IRC channel του GRNet #greektranslations (Αν δεν έχετε κάποιο πρόγραμμα για να συνδεθείτε στο IRC, μπορείτε να χρησιμοποι- ήσετε τον Java client που θα βρείτε στην ιστοσελί- δα μας, επιλέγοντας από το menu "Discuss" και μετά "#greektranslations IRC Channel") --------------------- 9. Σημαντικά Μηνύματα --------------------- - Το Patch της μετάφρασης παρέχεται από τη GreekRoms εντελώς δωρεάν. Απαγορεύεται η πώλησή του ή με ο- ποιοδήποτε τρόπο εμπορική εκμετάλλευσή του. - Το Patch μπορεί να διανεμηθεί ελεύθερα με την προ- υπόθεση να συνοδεύεται από το αρχείο που διαβάζετε αυτή τη στιγμή (readme.txt) ΑΝΑΛΛΟΙΩΤΟ! Αν θέλε- τε να το διανείμετε, βάζοντας το στην ιστοσελίδα σας, σε CD περιοδικού κτλ., παρακαλούμε ενημερώστε μας πρώτα. Απαγορεύεται η διανομή του μαζί με τη Rom του παιχνιδιού "Final Fantasy". - Η GreekRoms είναι εντελώς ανεξάρτητη και δεν έχει καμία σχέση με τη Nintendo Co. Ltd., ούτε και με την Ελληνική αντιπροσωπεία της, Nortec S.A. - H GreekRoms ουδεμία σχέση έχει με τα παράνομα "Rom Sites". H GreekRoms παρέχει μόνο patches που μετα- φράζουν τις Roms που οι χρήστες ήδη έχουν, είτε ως προσωπικό αντίγραφο ενός cartridge που έχουν αγο- ράσει οι ίδιοι και κατέχουν είτε από προγράμματα που δεν μπορούν να τύχουν εμπορικής εκμετάλλευσης πλέον λόγω παλαιότητας ("abandonware"). H GreekRoms ουδεμία σχέση έχει με πειρατεία προγραμμάτων, την οποία και καταδικάζει. - H GreekRoms δεν παρέχει καμιά απολύτως εγγύηση πως τα προϊόντα της θα δουλέψουν σε όλους τους Η/Υ και για όλους τους χρήστες. - Η GreekRoms δεν φέρει ευθύνη αν από τη χρήση των προϊόντων της προκαλέσει οποιασδήποτε φύσεως ζημιά σε βάρος του χρήστη, ούτε έχει υποχρέωση να αποζη- μιώσει το χρήστη σε τέτοια περίπτωση. - Η GreekRoms δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι τα προϊόντα της δε θα παρουσιάσουν προβλήματα, όπως π.χ. bugs. Κάτι τέτοιο είναι απολύτως φυσικό αφού πρόκειται για beta δοκιμαστική έκδοση. - Τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου έχουν ελεγχθεί για ιούς με το πρόγραμμα Norton Antivirus 2001 της Symantec, χρησιμοποιώντας τις τελευταίες Virus Definitions μέχρι τις 27 Μαρτίου 2002. Όμως, η GreekRoms δεν μπορεί να αποκλείσει την περίπτωση τα προϊόντα της να είναι μολυσμένα με ιο(ύς). Έτσι, η GreekRoms δεν είναι υπεύθυνη για πιθανή ζημιά από ιο που βρισκόταν στα προϊόντα της και δεν έχει υπο- χρέωση να αποζημιώσει τους χρήστες σε τέτοια περί- πτωση. _____ _ / ____| | | _ | / _ _ ___ ___ | |/ / || __ | |/ | / _ \ / _ \ | | / || |_ | | _/ | ____| | ____| | \ http://www.greekroms.net | \___|| | | | \__ | \__ | |\ \ \_____/ |_| \___| \___| |_| |_| ______ | __ \ ____ | | | | / ___| | |__| | ___ _____ | |__ http://www.greekroms.net | ___ \ / \ | | \__ \ | | | | | | | | | | | ___| | |_| |_| \___/ |_|_|_| |____/