- The Legend of Zelda - - Parche de traducción al español - -------------------------------------------------------------------------------------- Juego desarrollado por Nintendo Traducción al español realizada por Orden ------------------------------------------ 1. Acerca del parche ------------------------------------------ Este parche es una traducción al español del primer The Legend of Zelda de NES. Ha sido realizado durante el curso de dos días como un pequeño proyecto para ver hasta donde llegaba con un juego de NES, lo cual no significa que esta traducción esté exenta de calidad. Los textos han sido traducidos a partir del script del juego original en japonés para arreglar todos los (infames) fallos de traducción de la versión occidental, conservando los nombres y términos usados en las traducciones oficiales al castellano. Así pues, se ha intentado crear una traducción que sea fiel al texto original y traducciones oficiales y suene natural al jugador de habla hispana. Se han añadido los caracteres ¡, ¿ y Ñ a la fuente. Todas las letras están en mayúscula, tanto por limitaciones de espacio como por mi baja capacidad artística. No hay tildes debido al tamaño de los caracteres y el espacio disponible: ¡no cabe ni una línea sobre las letras! Esta vez no incluyo el manual debido a que ya está traducido por Nintendo y puede ser fácilmente adquirido. Si no tienes una NES siempre puedes comprar el juego en la consola virtual de Wii, Wii U o Nintendo 3DS (incluye un manual digital). ------------------------------------------ 2. Acerca de The Legend of Zelda ------------------------------------------ ¿Qué hay que explicar? Si has descargado este parche es que conoces más o menos de qué va esta saga. Éste es el primer juego de una de las mayores franquicias de videojuegos de la historia, desarrollado para la consola Famicom de Nintendo en 1986, y que más tarde salió para su contraparte occidental, la Nintendo Entertainment System (NES) en 1987. Al contrario que en muchas otras sagas, en este juego se sentaron prácticamente todas las bases de los Zeldas actuales. La exploración del campo de Hyrule, las mazmorras con sus puertas cerradas por llaves, la trama recurrente, muchos de los enemigos y objetos... Puede que a algunos les parezca un juego algo verde y viejuno en comparación a los actuales, pero sigue valiendo mucho la pena jugarlo. Respecto a la trama, bueno, el juego te lo suelta todo tras la pantalla de título. Ganon, el 'príncipe de la oscuridad', ha robado la Trifuerza del poder y capturado a Zelda para obtener su Trifuerza de la sabiduría. Pero ésta, antes de caer en sus garras, dividió su Trifuerza en ocho fragmentos. Ahora Link, el protagonista del juego, debe encontrar los fragmentos, derrotar a Ganon y salvar a Zelda. ------------------------------------------ 3. Acerca de aplicar el parche ------------------------------------------ Como ya probablemente sabrás, publicar el archivo del juego es ilegal, así que lo que viene incluido con este archivo de texto es un parche .ips. Para aplicarlo no tienes más que usar un programa llamado Lunar IPS. Lo puedes descargar de aquí: http://fusoya.eludevisibility.org/lips/download/lips102.zip Ojo, aunque los textos han sido traducidos a partir de la versión japonesa, el parche ha sido realizado sobre la versión occidental, concretamente un dump de un cartucho europeo. El parche funciona en cualquier rom occidental, ya sea americana o europea. Lunar IPS es muy sencillo de usar, pero por si tienes algún problema, aquí están los pasos a seguir: 1. Abre el programa (Lunar Ips.exe) 2. Selecciona Apply IPS Patch 3. Abre el parche .ips en la ventana que aparece a continuación 4. Ahora se abrirá otra ventana. Selecciona la rom occidental original (en inglés, sin traducir) 5. Listo, ahora la rom en inglés ha sido traducida al castellano ------------------------------------------ 4. Acerca de bugs y otros fallos ------------------------------------------ He comprobado todos los textos y gráficos del juego para comprobar que estén bien, pero uno nunca sabe si se ha olvidado de algo. Ya lo he dicho antes, pero ten en cuenta que esta traducción carece de tildes. Simplemente no había espacio para añadirlas. No por añadir más caracteres, sino porque no cabe ni un solo píxel sobre las letras. También he de decir que hay una pequeña cosa en inglés. Si no pulsas START en la pantalla de título aparecerá una lista de los objetos del juego. Al final sale Link sujetando un trozo de papel en que pone 'Please look up the manual for details'. Habría puesto 'Mira el manual para más detalles', pero soy un completo inepto en cuanto a modificar gráficos, y ese texto en concreto no estaba muy a mi alcance. Si encuentras algún fallo o quieres comentarme algo, envíame un email a aitoreitor@gmail.com o contacta conmigo en alguna de las comunidades que visito. Y eso es todo. Espero que disfrutes del juego.