CHANGELOG: 1.1: Algunos vendedores tenían gráficos corruptos en su diálogo debido a un error que ha sido corregido. 1.2: Corregida la longitud de la primera "A" en el título del juego, que era un pixel demasiado ancha. 1.3: La traducción entera ha sido hecha de cero para corregir una serie de bugs miscelaneos, causados por mi falta de experiencia a la hora de traducir el juego hace años. Al final de este documento se incluye el texto original que incluía este documento. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Esta es una traducción completa al español de España de The Legend of Zelda. Concretamente, es una versión revisada de mi traducción original, subida a Romhacking.com en 2018. Desde aquel entonces, han mejorado tanto mis habilidades a la hora de traducir como mi comprensión de como funciona la NES, y he aprendido a no utilizar técnicas que en el pasado resultaron en una ristra de errores gráficos innecesarios. El bug que hacía desaparecer momentáneamente una fila entera de tiles cerca del borde superior de la pantalla cada vez que Link se movía una zona hacia el norte lleva molestándome cuatro años, y por fin lo he podido solucionar a base de usar herramientas modernas de extracción e inserción de textos (en este caso, Atlas, de Klarth. y Cartographer, de RedComet). A diferencia de la versión original, he traducido el texto que sale después de pasar por la pantalla de Game Over ("Continue", "Save" y "Retry"). Al igual que la versión original, nada de esto habría sido posible sin la obra de Clyde Mandelin, tanto por haber inspirado mi pasión por la localización de videojuegos como por su excepcional trabajo comparando los textos en japonés e inglés de The Legend of Zelda. Podéis ver su trabajo por vosotres mismes en www.legendsoflocalization.com Como advertencia, The Legend of Zelda fue un juego creado con la idea en mente de que todas las personas que iban a jugarlo tendrían acceso al manual de instrucciones. Así, por ejemplo, algunos ancianos dan pistas sobre como derrotar a ciertos jefes, refiriéndose a ellos por el nombre, aunque el jugador no tenga forma de saber que aspecto tienen dichos jefes. Que no os de vergüenza buscar en internet una copia del manual, o directamente buscar cualquier nombre que no os suene. Si véis cualquier error de traducción o bug, ¡no dudéis en contactar conmigo! Mi email es: firgonzalezespina@gmail.com Y mi cuenta de Twitter es: @fir413 Esta tradicción ha sido subida exclusivamente a romhacking.net y tradusquare.es, donde mi nombre de usuario es Firionel. Si la has descargado de otra página, es porque alguien la ha resubido sin mi permiso. No puedo hacer nada si ese es el caso, pero recomiendo siempre que si te interesan las traducciones y hacks de juegos antiguios le eches un vistazo a Romhacking.com Gracias por jugar, y vuena suerte en vuestra aventura ^^ +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ TEXTO ORIGINAL: Esta es una traducción de The Legend of Zelda al español de España. Ha sido traducido todo el texto del juego, incluídos los dialogos, los menús, la introducción y los créditos. La única excepción es la letra "A" que aparece al lado del contador de llaves tras adquirir cierto objeto: esta es la primera letra de "almighty" (todopoderoso), pero no se en que parte del código se encuentra y es un detalle tan pequeño que no lo considero relevante. Para hacer esta traducción me he inspirado mucho en la obra de Clyde Mandelin, un traductor estadounidense que ha escrito largo y tendido sobre este juego. En su página web, www.legendsoflocalization.com, ha hecho una comparación entre la versión japonesa del juego y la traducida al inglés: esta traducción utiliza como base la ROM norteamericana pero los textos se han traducido a partir de la versión japonesa. Tengo ciertos conocimientos limitados de japonés, pero sin Mandelin no habría podido traducir el juego. He probado el juego con dos emuladores: fceux y EmuHawk. El juego funciona a la perfección en fceux, mientras que en EmuHawk ciertos gráficos de textos fallan al cargarse, resultando en un par de errores (por ejemplo, en vez de "Créditos" al final del juego pone "Cre "). Desconozco como funcionará el juego en otros emuladores. Si encontráis un bug o una falta, o tenéis cualquier duda, ¡contactad conmigo! Mi email es: [censurado, ya no lo uso] Y mi cuenta de Twitter es: @Fir413 Pasáoslo bien jugando, ¡y buena suerte salvando Hyrule! +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++