Super Mario Bros. 3 Traduccion al castellano (C) 2020, 2022, 2023 Traducciones Noishe Indice: ¯¯¯¯¯¯ 1. Introducción y datos técnicos 2. Instrucciones 3. ¿Por qué he traducido este juego? 4. Versiones de la traducción 5. Agradecimientos 6. Contacto 7. Avisos. ------------------------------------------------------------------------------- 1. Introducción y datos técnicos ------------------------------------- La traducción viene a ser casi la misma que la ya existente en el remake de la Game Boy Advance creada por la misma Nintendo. En algunas partes he podido agregar más texto para darle más profundidad a los diálogos y en otros casos he tenido que adaptarlo para que entrara en el espacio especificado. Técnicamente parece un juego fácil de modificar y no tiene mucho texto (no es un jrpg) pero no lo es tanto, te encuentras con diferentes tablas de texto y algunas solo puedes disponer de unas pocas letras para formular las palabras que quieres, con lo que debes escoger los caracteres con cuidado y combinarlos y con ellos expresar todo de forma correcta. Aparte de añadir el texto en castellano a la versión inglesa original de este juego también se han editado algunos gráficos para adaptarlos a nuestro idioma y otros los he cambiado simplemente porque quedaban mejor. La fuente ha sido cambiada a la versión posterior que apareció en Super Nintendo, agregando las tildes a las vocales y la letra "ñ". Al venir la traducción de la versión de Game Boy Advance no está la broma final que te hace la princesa Peach cuando la rescatas y en su lugar hay un mensaje más fiel al original japonés. Se han cambiado los nombres de "PRINCESS TOADSTOOL" por "PRINCESA PEACH" y "KING OF KOOPAS" por "BOWSER" adaptándose a la actual forma en la que se llaman los personajes y se llamaban ya de forma original. ------------------------------------------------------------------------------- 2. Instrucciones ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Este parche hay que aplicarlo a la versión americana, revisión PRG1. La ROM original es esta: • Nombre: Super Mario Bros. 3 (U) (PRG1) [!].nes • Tamaño: 393232 bytes • CRC: 2E6301ED • SHA-1: BB894D104C796F69BA16587EB66C0275F5C2FC02 Hay varias maneras de aplicar el parche a la ROM, una de ellas es con el programa "Lunar IPS", se puede descargar aquí: https://www.romhacking.net/utilities/240/ Es muy sencillo, una vez tengais la ROM y el parche por separado ejecutáis el programa, pulsáis "Apply IPS patch", seleccionais el parche y luego la ROM. ------------------------------------------------------------------------------- 3. ¿Por qué he traducido este juego? ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ He traducido este juego porque a finales de 1998 mi padre me regaló mi primer PC. De ahí descubrí la emulación y que había muchos fans que traducían y algunos incluso te enseñaban como hacerlo a tus juegos favoritos de Super Nintendo, Nintendo y otras plataformas clásicas ¡y no tan clásicas! Conocí a mucha gente en los foros de Todotradus, disfruté de un montón de juegos al castellano gracias a ellos e hice mis primeras traducciones primitivas, una de ellas era de este juego. Al final como era muy perfeccionista y aun me faltaba mucho por aprender pues nunca las subí y al final por cosas de la vida y por no hacer backups las perdí. Una de ellas era la del Super Mario Bros. 3. No es un jrpg, no tiene mucho texto y no es imprescindible jugarlo en castellano pero si que una vez lo pruebas te sumerge diferente, como todos los juegos que juegas en tu lengua natal. Además este juego era mi favorito de pequeño, porque antes de tener el PC tenía una NES y por eso mismo me aventuré con él, por el cariño que le tengo. Muchos, muuuuchos años después encuentro traducciones en catalán por un antiguo compañero de romhacking, Ereza. Decido hacer lo mismo que él para practicar mi pésima ortografía en dicho idioma. ¿Y por qué no? ya que iba a traducir el juego en catalán pues no me costaba tanto hacer esta versión, una versión del juego que ya había modificado hace más de veinte años :) ------------------------------------------------------------------------------- 4. Versiones de la traducción ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Versión 1.0 (13/04/2020): Version inicial. Está todo traducido y no creo que lo toque más a no ser que alguien me reporte algun error (la verdad es que he testeado bien la versión en catalán, ésta no tanto. Versión 2.0 (21/11/2022): - Corregidos errores detectados por Mariano Guignard. - Modificación de otros gráficos y cambios pequeños en el script. - Agrandado el globo de AYUDA por ¡AUXILIO! gracias al código que liberó bMatSantos y del que amablemente me habló y me localizó Suikazeraider. Versión 3.0 (03/12/2023) FINAL: Esta es la versión final y no voy a editar nada más ya que ha sido betatesteada ya por varias personas y me extrañaría que cambie algo ya después de más de tres años. Las novedades son: - Se corrige el telón que se abre cuando inicia el juego. Ese error no era mío sino del propio juego original. Gracias a Suikazeraider. - Se corrigen los textos de las cartas de Peach. "Damniel Vicio y Perversión" al parecer jugó en directo al parche 2.0 y algunos textos se comían el margen de la carta. Esto ya no sucede. - Editados los punteros para cambiar los nombres de los mundos que aparecen al final del juego. - Se agregan las mejoras gráficas entre otras cosas de los baules y los gráficos grandes del mundo 4 gracias a Lusbhax y en Goombill y su parche adicional. ------------------------------------------------------------------------------- 5. Agradecimientos ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Dedico la traducción a: • A un monton de romhakers de la época de Todotradus, pero en especial a Pablito's y su manual de romhaking. • A Eduard Ereza por animarme con sus traducciones en catalán hacer lo mismo y volver al romhaking en los dos idiomas de mi tierra. • A Wave por enseñarme ciertas cosas del emulador Mesen y prestarme ayuda en diversas traducciones. • A Mariano Guignard por jugar a mi traducción con su hija y avisarme de errores a corregir. • A Damniel Vicio y Perversión por jugar a mi traducción y avisarme de errores a corregir. • A bMatSantos por su código y sus grandes traducciones al portugues de los Mario y a Suikazeraider por informarme de él. • A todos los que vayais a jugar a este parche. ------------------------------------------------------------------------------- 7. Contacto ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Esta traducción ha sido realizada por Alejandro Mateo, conocido en los foros como Noishe. Si encontrais cualquier fallo o teneis dudas sobre alguna de mis traducciones podeis escribirme al este correo: noishekun@gmail.com. ------------------------------------------------------------------------------- 8. AVISO ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ Este parche de traducción traduce el juego de NES "Super Mario Bros 3" al castellano. Se distribuye en forma de parche porque no quiero en ningun caso fomentar la piratería. Este parche ha sido y será distribuido por mi solo en: http://noishekun.blogspot.com/ (mi blog) https://www.romhacking.net/ (comunidad internacional) https.//www.romhackhispano.com/ (comunidad hispana) Si alguien quiere distribuir mi parche debe ser junto a este archivo léame. El autor no ha tenido ningun beneficio económico y por tanto, espera que nadie lo use para fin comercial. Tampoco está permitido distribuir el juego con el parche ya aplicado ni se autoriza a la creación de reproducciones ni "repros" o como lo querais llamar de ninguna de las maneras (cartuchos físicos, etc). Es responsabilidad del usuario el uso del parche de manera legal: NUNCA seré responsable del uso ilegal o del mal uso que se le pueda hacer. Todas las marcas comentadas en este documento pertenecen a sus propietarios. "Super Mario Bros. 3" es una marca registrada de Nintendo Co. Ltd. El autor del parche no está afiliado a Nintendo ni a ninguna otra compañía implicada en este videojuego. ------------------------------------------------------------------------------- ¡DISFRUTAD DEL PARCHE!