总算汉化完了.VP2前后文本数593个,剔除掉一些导入后会有问题的文本,共583个文本.... 文本3.12MB,总量155万的样子...去除控制符,汉化量大概在35-45万之间.一万也好一千万也好, 反正已经汉化完了,也不提这些有的没的了. 总之也算是把一个坑给填完了.虽然花了三年多的时间. 在此,感谢那些一直支持VP2汉化的朋友了. 汉化人员名单 程序、破解:Heaven Open 策划、翻译:Mike Seaver 码表校对:梦魇 码表制作:梦魇、午餐女仆、悠久的黄沙、雾岛翔、琦哥、索饭君、Mike Seaver BUG管理程序:飞云 测试:飞云、TENANT、a9用户yymp3、Mike Seaver 特别鸣谢:AGEMO、恶梦的死神、OZ01、猫叔、 汉化感言: Heaven Open:感谢三年来一路支持与帮助VP2汉化的全体成员. Mike Seaver:总算完成了,也算给大家有了个交代.虽然离完美还远的很,但我想说,我们尽力了. 梦魇:汉化补丁算是个很好的新年礼物 午餐女仆:VP2汉化真是不容易,感谢一直支持汉化的朋友 飞云:这一年多断断续续的测试,各种崩坏,各种蛋疼。希望这个测试版补丁能对各位的胃口 TENANT:我只是个被抓来的苦力..... 索饭君:三年了,感谢汉化组其他成员都坚持到汉化完成 琦哥:终于等到了汉化完成,感谢支持VP2汉化的朋友 悠久的黄沙:汉化终于完成了,希望大家玩得愉快. 关于汉补丁: 汉化内容:除战斗外所有内容汉化. 补丁适用范围:对应日版ISO镜像.兼容日版存档与金手指.光盘与HDL可行.PS3上运行..呵呵...(我不会用PS3玩PS2游戏,你们自 己看着办) 汉化补丁存在的问题: 1.字体为全局全角黑体,影响英文.部分情况下会出现英文超出范围.总之就是英文相当难看.这问题目前无解. 2.战斗部分文本目前无法破解,无法翻译. 3.对话排版难看,尤其是一些教程.此问题可以修改.只是过于耗时,同时会伴随巨大的测试压力.故未做汉化后排版. 4.文本错误,因VP2文本特殊,而且联动部分很多.修改起来十分麻烦,无法直接使用文本润色.只在测试过程中,对主线剧情中的对话进行查错和修改.其它联动部分如:道具,英灵解放后的对话等,未做修改.虽然已修改了上百个问题.但翻译时使用的是五笔输入,所以文本中可能仍然存在语句不通和错别字.这些望请包涵. 5.汉化人员清单植入了游戏第一个CG中.原因两个,一个是因为汉化后英文会超出显示范围.不美观,此问题在游戏通关后的职员表非常明显.另一个是懒的去P图放到开头....(其实这个才是最重要的) 汉化补丁:http://yun.baidu.com/s/1i31Gixf 汉化申明: 此补丁仅供学习与交流之用,不作任何商业用途.版权归原制作商所有.如有侵权,请及时通知,我们会尽快删除.