============================================================================= Retraducción al castellano de Resident Evil: Director's Cut para PlayStation y Sega Saturn por Crakand, Lozanosky, TheMarkusBoy e IlDucci Versión DOBLADA al castellano organizada por Resident Evil Castellano ----------------------------------------------------------------------------- 4.2 - 16 de julio de 2024 - Documento creado por IlDucci ============================================================================= ESTE PARCHE NO TIENE NINGÚN TIPO DE GARANTÍA. EL EQUIPO DE TRADUCCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS QUE TENGAN LUGAR EN VUESTRAS CONSOLAS Y/O SOPORTES FÍSICOS DE JUEGO. ============================================================================= ÍNDICE DE CONTENIDOS: 1 - Créditos del proyecto 2 - Registro de revisiones 3 - Cómo aplicar un parche .XDELTA 4 - Instrucciones para aplicar el parche de traducción en PlayStation 5 - Instrucciones para aplicar el parche de traducción en Sega Saturn 6 - Instrucciones para copiar el juego traducido a un CD-R 7 - Los ODE de Sega Saturn y problemas encontrados con Saroo 8 - Agradecimientos ----------------------------------------------------------------------------- 1 - Créditos del proyecto ----------------------------------------------------------------------------- Créditos de las versiones previas a la 4.0: Equipo de traducción: Crakand, Lozanosky e IlDucci Créditos de la versión 4.0 en adelante: Jefe de proyecto, traducción, edición gráfica, de vídeo y sonido: IlDucci Coescritor y jefe de pruebas de la versión 4.0: TheMarkusBoy Conversión inicial a Sega Saturn: Delta Island/Kitchen34 Herramientas dedicadas: CUE, PacoChan Ingeniería inversa para Sega Saturn: Bo, IlDucci Ingeniería inversa para PlayStation: MasterLuc, PhOeNiX, IlDucci Testeo de Sega Saturn: Wesker, Cerbero, Releon Créditos del doblaje al castellano: Dirección de doblaje, técnico de grabación y de mezclas, adaptador de diálogos, testeo del doblaje: Salvi Garrido Asistencia de mezclas: David Flores Inserción del doblaje, preparación de materiales y de guión: IlDucci Reparto de voces Chris Redfield José Meco Jill Valentine Henar Hernández Barry Burton Txemi del Olmo Rebecca Chambers Gracia Comitre Albert Wesker Gabriel Jiménez Richard Aiken David Flores Brad Vickers Salvi Garrido Voz del sistema Ana Isabel Rodríguez Enrico Marini Adolfo Pastor Joseph Frost Ángel Luis Martínez Herramientas de terceros: Jörg Schilling y el equipo de CDRTools, Lameguy64 y el equipo de mkpsxiso, Michael Sabin (jpsxdec), Steve «Klarth» Monaco (Atlas), RedComet (Cartographer), Kingcom y el equipo de armips, Barubary (TiledGGD), SnowBro, Dr. MefistO y Mewster (TileMolester), Stefan Pettersson (Bitmap Font Writer), _Faster (RawToBmp), CUE (psx-mode2), MeganGrass (BioFAT/Bio Apps), Leo2236 (RDTExplorer), Pat Mandin (Reevengi), Halley's Comet Software y el equipo de vgmstream, jmarti856 y yonsaber (AIFF2VAG), Knight0fDragon (Sega Saturn Patcher, kit de edición de CPK), Sewer56 (dlang-prs, prs-rs), el equipo de FFMpeg, SuikazeRaider (CPKAudioMixer), los equipos de Mednafen y de Mednaffe, los equipos de Yabause y Kronos, el equipo de SSF, Stenzek (Duckstation). ----------------------------------------------------------------------------- 2 - Registro de revisiones ----------------------------------------------------------------------------- 1.0 - Primera versión, todos los textos, documentos y imágenes del juego traducidos, problemas con los espacios identificados. 2.0 BETA1 - Corregidos los problemas con los espacios (Punteros), revisada toda la traducción de los subtítulos y textos, traducidos los textos de las partidas guardadas en la Memory Card (Ver en Bios) 2.0 BETA1b - Arreglada pifia en la primera escena con Chris. 2.0 BETA2 - Modificado el método para traducir las FMVs, utilizando el método original de Capcom (Funcional pero no sincronizado). Añadido el vídeo de la escena del primer zombie en el PPF. 2.1 - Corregido el texto de la Llave Pequeña, y eliminado el fallo que detenía el juego al desbloquear la cerradura de una puerta. 2.2 - Corregidos varios fallos ortográficos encontrados en los documentos del Archivo, y en los primeros minutos del juego. Mejorados los subtítulos de la escena con Barry y Forest. 2.3 - Corregidos bastantes errores ortográficos en general. Arreglados los siguientes fallos: Descripción de la Llave de la Sala de Control, teclado del ordenador del laboratorio, problema al intentar recoger el Spray 1º Auxilios, problema al usar el botón de la Sala de Datos Visuales del laboratorio. 2.4 - Arreglado un texto de la pantalla de Guardado/Carga de partida, arreglado un texto del puzzle de la MEZCLA-V, en la Casa de guardias. 2.4b - Arreglado error descubierto en la descripción de la Escopeta. Cambiada la descripción del cargador de pistola. Quitado un espacio de la descripción del Lanzagranadas y la Python cargadas con munición. Corregido un error ortográfico en la introducción con Chris. 2.4c - Corregidos varios errores ortográficos menores. 3.0 BETA FINAL - Sincronizados los textos entre las veces que se repiten en varios archivos distintos. Corregidos varios errores ortográficos menores. En espera de pruebas del parche antes de dar la traducción por finalizada y quitarle el estatus de beta. 3.1 BETA FINAL - Corregidos varios errores menores provocados en la versión 3.0. Editado un detalle del documento "Órdenes" para asemejarlo a las traducciones oficiales de Resident Evil 2 y 3. Corregido el fallo de la habitación con armaduras. 3.1.1 - Intento de corregir el fallo que da el parche al ser aplicado a una imagen ISO. Sin cambios con respecto a la versión 3.1. 3.2 - Corregidos más fallos tanto ortográficos como de juego, empezando a investigar acerca de las duraciones de los subtítulos. 3.2.1 y 3.2.1b - Intentando arreglar otra vez el fallo al aplicar el parche. 3.3 - Corregido el bug de los estantes en la biblioteca de la mansión, y el del nombre del Blasón de Estrellas. 3.4 - Corregido el fallo en la Biblioteca, en la parte donde hay que mover a la estatua. 3.5 - Corregido el fallo en el ascensor que da al helipuerto cuando lo examinas sin ponerle la batería, y el fallo de las Memory Card con las partidas del Laboratorio S3. 3.6 - Corregido el documento "Diario del guarda" y una frase en el comedor. 4.0 - Reescritura completa y bastante liberal de los textos del juego hecha entre 2015 y 2016. Múltiples cambios y correcciones: - Remontaje de imagen y sonido del vídeo del primer zombi para que el final no sea tan abrupto. - Varios diálogos que aparecían donde no debían han sido resueltos. - Corregidas las posiciones de los textos del menú de opciones. 4.1 - Convertida la traducción a la versión para Sega Saturn, tanto la edición PAL europea como la NTSC-U estadounidense. No ha sido posible editar todavía la versión NTSC-U de PSX. Otros cambios: - La versión de Sega Saturn incluye todos los vídeos sin censura. - Afinación de los tiempos de los subtítulos en varias escenas. - Corrección de textos en varios documentos del Archivo. - Cambiado el texto de la pantalla de muerte para que se pueda aplicar tanto a Chris como a Jill. 4.2 - Versión que incluye parches con doblaje íntegro al castellano. CAMBIOS PARA TODAS LAS VERSIONES: - Implementación de los cambios de traducción de la versión 4.1 en las versiones de PlayStation. - Implementación de la traducción en la, hasta ahora, intocable versión Director's Cut NTSC-U estadounidense (para los que quieran jugar a 60 Hz) de PlayStation, así como en la versión PAL inglesa que tendrá bastante gente en España. - Implementación de la introducción sin censura en dichas versiones de habla inglesa. - Retraducción y recentrado de los menús de guardado y carga de partida de PlayStation. - Corrección de algunas erratas menores e inconsistencias en las preguntas dirigidas hacia el jugador. - Corrección de un fallo original del juego en sus ediciones PAL en la que Wesker apuntaría con su pistola incorrectamente a la cámara en una escena de la ruta de Jill. - Corrección de un fallo en la versión PAL para Saturn en el que el juego se colgaría en el pasillo que da al ascensor al helipuerto, jugando con Chris y con Jill y Rebecca vivas. - Corrección de las animaciones en varias cinemáticas que no estaban sincronizadas. No se han podido corregir todas por motivos técnicos. - Unificados todos los textos y nombres de objetos relacionados con el ropero. - Otros ajustes menores en los textos. CAMBIOS PARA LAS VERSIONES DOBLADAS: - Doblaje íntegro del juego, con una adaptación nueva de la traducción, ajena al proyecto, y con un toque más peliculero y adulto. AVISO: esta nueva traducción incluye lenguaje soez. - Eliminación de los subtítulos en las versiones dobladas. ----------------------------------------------------------------------------- 3 - Cómo aplicar un parche .XDELTA ----------------------------------------------------------------------------- Cómo aplicar un archivo .XDELTA con Delta Patcher: Necesitarás el archivo original a modificar, el archivo xdelta correspondiente y la aplicación Delta Patcher (puedes conseguirla en: https://github.com/marco-calautti/DeltaPatcher/releases/ ) - Abre el programa Delta Patcher. - Asegúrate de que la opción «Backup original file» esté activada en el botón con forma de engranaje, junto al botón «Apply patch». - Pulsa en el botón con forma de carpeta que hay dentro del cuadro de «Original file» y selecciona el archivo original que quieras modificar. - Pulsa en el botón con forma de carpeta que hay dentro del cuadro de «XDelta patch» y selecciona el archivo .XDELTA. - Haz clic en «Apply patch» y se aplicará el parche a una copia del archivo seleccionado que tendrá el sufijo «_PATCHED», mientras que el archivo original se mantendrá igual. Es posible que los antivirus interfieran con el programa de parcheado durante su funcionamiento, pero NO DEBES DESACTIVARLOS mientras utilizas el programa. ----------------------------------------------------------------------------- 4 - Instrucciones para aplicar el parche de traducción en PlayStation ----------------------------------------------------------------------------- Necesitarás extraer la imagen del CD de Resident Evil: Director's Cut en una de las tres versiones compatibles en formato .BIN/.CUE. Para ello te hará falta un lector de DVD/BluRay y un programa de copiado de discos ópticos (como ImgBurn o Alcohol 120%). Si necesitas ayuda, busca tutoriales sobre el uso de estos programas en Internet. Una vez hayas comprobado qué versión tienes del juego, podrás aplicar el parche correspondiente al archivo .BIN. Asegúrate de que has volcado tu disco correctamente. Estas son las versiones compatibles y sus respectivas sumas de comprobación, o checksums: VERSIÓN PAL FRANCESA (SLES-00970): CRC-32: f8adc16f MD5: 6f9f0c0a0e38a6e9e6527dba73b365f5 SHA-1: 5d9d1ea07595ae468ba4183a73331f0dace2384e VERSIÓN PAL INGLESA (SLES-00969): CRC-32: 052fe98e MD5: 850b338d8bef853035315e98164bba4d SHA-1: 8ce02b5d7d9c44562dd12012b9df5c2643cfdd14 VERSIÓN NTSC-U ESTADOUNIDENSE (SLUS-00551): CRC-32: a973b63a MD5: 50d96c24761ebf5926719c7090f8bf22 SHA-1: d926cec7ac6a1665cc00039ab92dee6a6bebe824 ----------------------------------------------------------------------------- 5 - Instrucciones para aplicar el parche de traducción en Sega Saturn ----------------------------------------------------------------------------- Necesitarás extraer la imagen del CD de Resident Evil, ya sea en su versión PAL europea (código de juego MK-81092) como en su versión NTSC-U estadounidense (código de juego T-1221H) en formato de dos pistas .BIN y un archivo .CUE. Para ello te hará falta un lector de DVD/BluRay y un programa de copiado de discos ópticos (como ImgBurn o Alcohol 120%). Si necesitas ayuda, busca tutoriales sobre el uso de estos programas en Internet. La mayoría de programas de creación de imágenes de disco suelen generar un único archivo .BIN y un único archivo .CUE, pero para este parche es necesario sacar todas las pistas de forma individual. Si tu programa es lo bastante antiguo como para haber sacado las 2 pistas del juego en archivos .BIN separados, ignora el siguiente párrafo. Para extraer las pistas, recomiendo utilizar el programa binmerge-gui, una versión del programa de putnam con una interfaz más fácil de usar gracias a Infrid. Puedes descargarte el programa también en la dirección https://github.com/loadwordteam/binmerge-gui . - Abre el programa binmerge-gui y selecciona la pestaña «Separar pistas». - Haz clic en «Buscar .CUE original» y selecciona el archivo .CUE de tu copia de seguridad del disco. - Haz clic en «Seleccionar .CUE separado» y pon un nombre de archivo en una carpeta diferente a donde se encuentren los archivos .BIN/.CUE originales del disco. - Haz clic en «¡Separar pistas!». Si todo sale bien, la carpeta que hayas seleccionado para el .CUE separado contendrá 16 archivos .BIN y un archivo .CUE. Ya con los 2 archivos .BIN, puedes aplicar el archivo XDELTA a la pista, o «track», 01. Utiliza Delta Patcher y las instrucciones sobre el uso de Delta Patcher para aplicar el parche. Esta es la suma de comprobación de la pista 01 en las dos versiones: VERSIÓN PAL: CRC-32: 195dba98 MD5: 2bd6c275274f596e3c8a0ff650e11b8c SHA-1: 886c0c470359e8070a92493db1c85ba0b36b3a24 VERSIÓN NTSC-U: CRC-32: f712365e MD5: ffe9b7018da54b90dc6ab9f948b12ed8 SHA-1: c7af9583f864feaf353ca447bad0092e5982d6b5 Si por cualquier motivo necesitas volver a unir los 2 archivos BIN en uno solo (por ejemplo, porque a algunos emuladores no les guste un .CUE con varios .BIN), vuelve a ejecutar el programa binmerge-gui, pero esta vez introduciendo los .CUE en la pestaña «Fusionar pistas». ----------------------------------------------------------------------------- 6 - Instrucciones para copiar el juego traducido a un CD-R ----------------------------------------------------------------------------- Estas instrucciones son para aquellas personas que, ya en la década de 2020, todavía utilicen CDs «quemados» o «tostados» (CD-R) para jugar con sus consolas reales y no utilicen sistemas modernos de emulación de disco óptico (los llamados ODE) u otros sistemas de carga de copias de seguridad a través de tarjetas SD. Si tienes alguno de estos, no necesitas tanta complicación. Si quieres jugar a este parche de traducción en una consola real y con un CD-R, necesitas que admita discos no originales, ya sea modificada con un chip o con otros métodos que existan. Si necesitas más información sobre esta parte, búscala en Internet. Por lo general, puedes utilizar cualquier programa de grabación de discos (recomendamos ImgBurn o Alcohol 120%), y, en el caso de Alcohol 120%, utilices el preajuste para discos de PlayStation (en la versión de PlayStation) o el preajuste Saturn (para la versión de Sega Saturn). Por norma general lo mejor es grabar los discos a la velocidad más baja posible, pero hemos visto casos en los que grabar a la máxima es la única forma de hacer que funcionen. Empieza siempre por la velocidad más baja. Actualmente, la gran mayoría de DVD-Rs, tanto de tiendas pequeñas como de grandes superficies dan problemas, por su calidad. Evita los discos cuyo fabricante no sea Ritek, Taiyo Yuden, Mitsubishi, etc. (Podéis ver su fabricante introduciendo el DVD-R en vuestro ordenador y leyendo sus especificaciones con ImgBurn). Si queréis informaros sobre los fabricantes de discos, qué marcas comprar o dónde comprarlas, os recomiendo que os informéis por ahí, ya que hay otras personas que saben explicar la situación mejor que yo. ----------------------------------------------------------------------------- 7 - Los ODE de Sega Saturn y problemas encontrados con Saroo ----------------------------------------------------------------------------- La versión para Sega Saturn ha sido probada extensivamente con los siguientes métodos de carga: - CD-R con un Action Replay modificado. - Imagen .BIN/.CUE cargada a través de un Fenrir Duo de 2023. - Imagen .BIN/.CUE cargada a través de un Saroo de 2024. En los dos primeros casos no hemos encontrado problema alguno y hemos podido pasarnos el juego sin mayor problema, pero Saroo ha dado una serie de problemas que, en el momento de redactar este texto, quedan pendientes de resolver y son completamente ajenos a nuestro parche. Entre los problemas que os podáis encontrar, hemos visto los siguientes: - Desaparición de algunos textos concretos (en el modo demo). - Corrupción de pantalla al interactuar con una puerta. - Desaparición de modelos 3D (personajes, enemigos, objetos del entorno...) al interactuar con una puerta. - Bloqueo del juego («softlock») al intentar utilizar el ordenador del laboratorio teniendo en el inventario las Diapositivas o no habiendo recogido las Diapositivas de su habitación: si ocurriera esto, será necesario seguir los siguientes pasos: - Al llegar al cuarto del ordenador, recoge las Diapositivas. - Sal del cuarto, busca un baúl y deposita en él las Diapositivas. - Vuelve al ordenador sin llevar las Diapositivas encima e interactúa con él. - Si todo va bien, no se quedará bloqueado en el logotipo de Umbrella. Por estas razones y por consejo de la comunidad de SegaXtreme, el equipo de traducción va a ignorar cualquier comentario o fallo que haya ocurrido con un Saroo. EDICIÓN DE ÚLTIMA HORA: nuestro testeador de Saroo ha encontrado la siguiente configuración, que podéis incluir en vuestro archivo .ini y que, con suerte, arreglará esos problemas: # RESIDENT EVIL (U) [T-1221H V1.002] play_delay = 100000 sector_delay = 5000 # RESIDENT EVIL (E) [MK-81092 V1.002] play_delay = 100000 sector_delay = 5000 ----------------------------------------------------------------------------- 8 - Agradecimientos ----------------------------------------------------------------------------- Agradecimientos hasta la versión 4.0: A PhOeNiX de SadNES City, Master_Luc, Pumuke Lee, Snake172002, Seryi, Fali, Pokechar, Numaios, Monicapo, Wesker, Raskaipika y a los testers de la versión 4.0 (ojalá hubiese anotado esos créditos en su día, lo siento muchísimo). Agradecimientos de la versión 4.1 en adelante: A CUE, MeganGrass, a la comunidad de SegaXtreme por toda la información concerniente a la versión de Sega Saturn y la comunidad de Halley's Comet Software por su ayuda con el formato de sonido de Sega Saturn. ============================================================================= ¿Sugerencias, dudas...? Ve a http://tiovictor.romhackhispano.org =============================================================================