onin Blade / Soul of the Samurai - Version del parche 1.0 (PSX) Traducción al castellano por gadesx (Chronocross Traducciones) 20-03-09 www.chronocrossesp.esforos.com - Historia del parche: Este juego tuve oportunidad de jugarlo en su día en su versión japonesa, y a duras penas lo acabé sin enterarme de nada XD Han pasado años hasta que lo he mirado en su versión PAL que nos llegó al igual que otros juegos de la misma época, en ingles, francés y alemán. así que sin pensármelo dos veces (tengo un montón de proyectos encima) me puse a traducirlo, el texto lo tiene en codificación ASCII así que me fue sencillo traducirlo, y como dato curioso antes de cada texto tiene una separación de 4 espacios vacíos, lo que sin usar ningún “recalculo de punteros” he podido traducir bien sin tener los textos demasiado apretados. sobre las imágenes, he sido un negado total hasta que mi gran amigo Faloppa me contó como funcionaba tim viewer, que yo veía las fuentes y las imágenes comprimidas, pero no las insertaba bien, así que he podido traducir la mayoría de las imágenes y sobre todo la fuente principal. Y ya está, espero que disfrutéis del juego. - Información del parche: El parche solo funciona con la version PAL (E-F-G) con serial SLES-02094, desconozco si se puede convertir o pasar a la version USA o JAP. El estado del parche es el siguiente: script principal: 99% Hackeo de fuente principal: 100% Hackeo de fuente de resumenes: 0% (estos textos estan sin los acentos, pero es poca cosa) Imagenes: 90% Hay algunas imagenes que no he logrado traducir ni encontrar, como la de elegir idioma. Los errores que encontreis los podeis reportar en el foro de chronocrossesp en su sección concreta. En PSP ha sido testeado, el juego en principio debería de ir igual que la version en inglés. Sobre cambios de traducción se han hecho varios, algunos textos se han adaptado al tamaño que se permitía (como en la mayoría de traducciones de idioma) Hay algunos frases que se han cambiado para darle un sentido más entendible. (Creo que la traducción americana perdió cosas, realmente) Como por ejemplo cuando Lin llega a la playa, dice "Puedo oler el mar", esto se ha cambiado por "Ya puedo oír el mar" que queda mas acorde, además de que en ese momento solo se escucha el FX de las olas. Así como unos cuantos cambios (police por guardias tambien) que creo que son a mejor, pero a fin de cuentas se refiere a lo mismo y no “destruye” la historia. - Como aplicar el parche: Necesitas una imagen de cd de ronin blade, yo la hice en .img con Imgburn, y debes parchearlo con el programa PPF-O-Matic 3.0 que puedes buscar en internet y no puedo suministrarlo. -Y por favor no me pidais el juego ya parcheado- - Distribución del parche: Podeis distribuir el parche donde querais o alojarlo en webs, siempre que incluyais este leeme y me mencioneis como autor. - Agradecimientos y colaboraciones: Al betatester de la beta, auron_antonio. A todo Chronocross traducciones, que esperamos seguir dando caña con traducciones durante todo el tiempo posible. A Vagrant Traducciones que somos amigos todos los miembros, y a todo Romhack hispano.