==================================================================== Breath of Fire 4 en castellano (PSX) - 12 de Diciembre de 2009 - CUE ==================================================================== + Advertencia de CUE -------------------------------------------------------------------- Parece ser que en ciertos lugares intentan atribuirse como propia la traducción de BoF4, o haber formado parte de ella, más concretamente el grupo Vagrant. Eso ha hecho que varias webs hayan dado la noticia equivocada de que son los autores de la misma. Eso es totalmente falso. Vagrant jamás ha formado parte del proyecto como comentan algunos de sus miembros en sus blogs personales, ni ha tenido nada que ver con él, pues jamás he formado parte de ese grupo ni he realizado trabajos para ellos. Tampoco Faloppa, creador de esa web, colaboró como está comentando en la misma, aunque originalmente estaba pensado que lo hiciera y ésa es la razón por la que su nombre aparecía en los créditos, de donde ya ha sido eliminado para indicar en su lugar lo que estaba haciendo y así dejar bien clara la autoría del proyecto y las mentiras que estaban contando. Lo único que se aceptó de ese grupo es que albergaran la traducción, teniendo un lugar donde se pudieran encontrar todas las de la saga y parece ser que el afán de protagonismo ha hecho que se autoproclamen autores de la misma o de parte de ella, que, como es obvio, no voy a permitir ni tolerar. Debido a todas esas mentiras que cuentan no se permitirá desde ahora que ninguno de ellos pueda albergar esta traducción, y se deja claro que todo lo que han estado contando eran mentiras. + Un poco de historia -------------------------------------------------------------------- En un mundo remoto, dos continentes flotan, separados por un inmenso mar de lodo. Durante millones de años, no se produce contacto alguno entre ambos, pues es imposible para los barcos cruzar el gran abismo que los separa. Cuando se consigue realizar un encuentro, estalla la guerra entre ambos continentes. Tras una larga y costosa contienda entre el Imperio Fou occidental y la Alianza de Naciones oriental, los dos bandos agotan sus fuerzas y sus recursos. La única alternativa que queda es firmar un tratado de paz entre ellos. Un año después, la princesa Elina desaparece. Ha estado viajando por todo el continente occidental, explorando los campos de batalla para visitar a las víctimas de la guerra. Pero su rastro se pierde en una pequeña ciudad. Nadie conoce su paradero. La Alianza no quiere enviar una gran tropa al frente, pues eso sería un gran error político que rompería la paz y provocaría hostilidades innecesarias. Resulta, pues, imposible enviar una expedición militar en busca de Elina. El tiempo pasa y la princesa sigue sin aparecer. La hermana de Elina, Nina, se decide finalmente a emprender un viaje para encontrar a su hermana desaparecida. Parte en compañia de Cray, líder de la tribu de los worens, y amigo de ambas desde la infancia. Y aquí es donde cualquiera puede formar parte de la historia, con la posibilidad, por primera vez, de hacerlo en castellano. + Contenido del parche -------------------------------------------------------------------- Este parche contiene la traducción del juego Breath of Fire 4, tanto textos como gráficos. Lo único que está sin traducir, del mismo modo que en las versiones inglesas, son los créditos finales del juego. Este parche sólo sirve para la versión inglesa del juego de la PSX y no para la versión PC, que es privado y nunca se hará público debido a la nula ayuda recibida cuando se solicitó en numerosos lugares. + Revisiones -------------------------------------------------------------------- 2009-12-12: Parche original liberado. 2009-12-18: Ajuste de la dirección inicial de varias tablas para que comiencen en un valor que sea múltiplo de 4, evitando así el bloqueo que se puede producir al jugar en la consola. 2010-01-06: Corrección de algunos textos y saltos de línea. + Requisitos para la traducción -------------------------------------------------------------------- Se necesita una imagen raw del juego inglés en su versión PAL o NTSC grabada en MODE2/2352. Se ha testeado con imágenes BIN/ISO/MDF/IMG y no se ha encontrado ningún tipo de problema. Si se da el caso de que no se puede aplicar el parche de la traducción, deberá asegurarse de que se utiliza una imagen correcta: - 691.643.232 bytes la versión PAL inglesa europea - 688.315.152 bytes la versión NTSC inglesa americana Existen numerosos programas que generan la imagen correctamente, por lo que es responsabilidad de cada uno asegurarse de que se emplea la adecuada. Tal vez el parche pueda funcionar con algún otro formato o tamaño, pero es algo que no se ha verificado y no está soportado. + Instrucciones de uso -------------------------------------------------------------------- Arrastar la imagen a parchear al icono BoF4_castellano.cmd y esperar a que termine para disponer del juego traducido al castellano. Según la velocidad del equipo, tardará más o menos, pues se necesita crear la imagen corregida varias veces para poder recalcular algunos datos internos que permitirán que el juego funcione perfectamente: - reubicación de archivos - descriptores de medios - tablas de path - LBA de ficheros y directorios - EDC/ECC de sectores modificados - tabla LBA oculta No se realiza una copia de la imagen original, por lo que deberá ser el usuario quien se encargue de ello por motivos de seguridad. Una vez concluido el proceso, el juego ya estará listo para grabarse en CD o para utilizar con alguno de los emuladores existentes. Las partidas guardadas que se tengan del juego, en consola/emulador, seguirán siendo válidas con el juego traducido. + Parches adicionales -------------------------------------------------------------------- Con esta traducción se incluye también un parche que permite cambiar el set de caracteres por otro que se incluye en el juego pero que no se usa en ningún momento. Para usar este nuevo set de caracteres se deberá proceder como antes y arrastar la imagen del juego al icono BoF4_fuente.cmd incluido. Si se desea retornar al set de caracteres original se deberá aplicar de nuevo el parche de la traducción, que tardará ahora mucho menos. + Cambios realizados y mejoras en la traducción -------------------------------------------------------------------- - Se han incluido todos los caracteres propios del castellano aunque no se ha podido definir su ancho como ocurre con los demás, ocupando todos ellos 8 pixeles de ancho. - Ciertos personajes con cara de pez deberían hablar de una forma un tanto peculiar (los pertenecientes a la raza de los manillo), aunque en la traducción se ha eliminado pues en ocasiones salen diálogos en los que hablan de forma normal y más adelante emplean ese acento. No obstante, se mantiene en Marlok para darle un toque más simpático al juego. - Los personajes del grupo siempre hablan entre sí usando la segunda persona del singular (de 'tú'), pero en todos los demás casos se usa la segunda persona del plural (de 'vos'). - Ursula no lleva acento pues durante el juego se pueden cambiar los nombres de los personajes, pero en la introducción de nombres, igual que sucede al inicio del juego, no se pueden incluir acentos. - Ciertas habilidades de los dragones, como Hwa, P'ung, etc., son la chapuza de la traducción inglesa que los dejaron sin traducir. Ahora se ha corregido y se ha puesto su nombre correcto. - Se han cambiado ciertos objetos del juego y no tienen nada que ver con su equivalente inglés. Por ejemplo, ahora no aparecen escudos, y es que era absurdo que un objeto llevase ese nombre y su icono fuese un casco. Todos esos casos, que eran varios, se han corregido. - Se han corregido algunas conversaciones que en inglés estaban mal, así como ciertos lugares, que tenían un nombre equivocado. - Ciertos enemigos pueden perder parte de su equipo, como el Cíclope o el Titán. En ese caso su nombre llevará un '-' al final para poder diferenciarlos. + Descarga -------------------------------------------------------------------- Nadie, ni personas ni webs tienen el permiso expreso para alojar los parches de este juego. Pueden hacerlo si lo desean, salvo en el caso de webs ladronas tipo DLAN, pero deben indicar claramente el hecho y que no se ofrecerá soporte de ningún tipo. También deberán tener los ficheros originales inalterados, sin añadir ni suprimir nada. Para cualquier consulta, problema o ayuda, utilizad un buscador. + Para los jualis tiquismiquis de siempre -------------------------------------------------------------------- - Estos parches son 'tal cual', siendo su uso voluntario y opcional - Si no son de vuestro agrado, seguid utilizando el juego original - No se da ningún tipo de garantía + Dedicatoria -------------------------------------------------------------------- Esta traducción se dedica a la soberbia de Immortality y a todos sus lameculos perritos falderos de Clan DLAdroNes, amantes de lo ajeno: Immortality, Theo, palafoxx, Jesugandalf, Saemon, Dufroise, Apostle, SunkDeviful, Baal, Bragolsul, Mhoram, Fandhir, REY CARMESÍ, Rhaenys, canopus, Rarok, Alexa, DARK, Teknogren y Tonikeeper. Vigilad vuestras carteras si veis a alguno de ellos, que es conocida su afición por quedarse con los trabajos de los demás. ====================================================================