Vagrant Traducciones Presentan... - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - _ _ _ , __ __ -_-/ - - / - - _-_, _-_-, ,-||-, -_____ ,- _~, / -, (_ / ('|| || // // , ('||| ) ' | -, (' /| / || ) (_ --_ (( ||--|| || ||/\\ (( |||--)) /| | |` (( ||/= ~||---) --_ ) (( ||--|| ~|| ~|| < (( |||--)) || |==|| (( || ~||---, _/ )) (( / || || ||/\\ ( / | ) ~|| | |, ( / | ~|| / (_-_- -___-\\, _-_, _-__,\\, -____- ~-____, -____- |, / ( -_- --~ Parche de traducción 99% al castellano. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Miembros de Vagrant Traducciones: [Faloppa] ----> Colaborador principal [Monicapo] ----> Traductor principal [Axxel] [Blade133bo] [Eliseo09] ----> Editor de Video principal del proyecto [Rigle] [Chopp2] ----> El autor de este parche [SergioParidas] [SkyBladeCloud] [ShySpy] [Davoker] [EtrenNess] Miembros honoríficos: [Vegetal_Gibber] [Lukas] Colaboración Especial: [Phiria] ----> Traducción [Dantesnake] ----> Inserción de texto [Delno] ----> Extracción de Script [Tas] ----> Betatester [Pablitos] ----> Primer jefe de proyecto y Romhacker WEB: http://vagrant.romhackhispano.org TWITTER: http://twitter.com/vagrantTrans FACEBOOK: http://www.facebook.com/profile.php?id=100000756671192&ref=ss - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - NOTA INFORMATIVA: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Este parche es propiedad de Vagrant Traducciones y este Léeme debe incluirse SIEMPRE en el ZIP/RAR que incluye el Parche en Español/Castellano. Si obtenéis este parche de otra manera, lo bajáis de otra pagina que no sea Vagrant Traducciones o por alguien que se lo atribuya sin ser miembro de Vagrant Traducciones, por favor poneos en contacto al mail vagrant.traducciones@gmail.com para informar de dicha ofensa. Cosideramos que es lógico el hecho de descubrir, perseguir y desmantelar a la gente que suele aprovecharse de parches que no son suyos, en los que, sin ningun tipo de reparo, ponen su nombre, no siendo ellos los Traductores/Romhackers y tirando por la borda la sufrida y sin animo de lucro acción de, Traducir gustosamente y, para disfrute de todos, este magnifico Juego al Español/Castellano. Se declara también Que El logotipo, los personajes, la historia, los gráficos y cualquier aspecto del juego: SUIKODEN© tanto en su versión PSX, como en su versión PSP; son propiedad de KONAMI©, o como se llame la empresa en el momento que se parchee o juegue a este Titulo, declarando también que, el motivo de este parche es la completa comprensión en nuestro idioma, determinando que, en ningun momento se ha intentado mancillar o editar el juego de forma perjudique a la empresa creadora/distribuidora o la imagen del juego. Este parche es para ser aplicado a la imagen del juego: SUIKODEN© en version PAL, debiendo poseer una copia ORIGINAL del juego en cuestión, desestimando y delegando Vagrant Traducciones la opción de hacerlo con copia ilegal, ya que no damos soporte a la piratería ni a las descargas ilegales. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - INDICE DE CONTENIDOS: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1. Introducción 2. Progreso 3. Notas y observaciones 4. Historial de versiones 5. Pistas y soluciones 6. Como aplicar el parche 7. Agradecimientos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1. Introducción Pues hace ya muchísimo tiempo, remontemonos al 2004-2005, Pablitos empezó algo en Sayans Translations, un proyecto prometedor que iba a conseguir traernos esta joya de RPG a nuestro idioma y encima, saldaría la deuda de dejar de que solo la segunda parte de esta saga estuviera en Castellano. Pero pasó el tiempo y no se pudó llegar a consumar la traducción, asi que unos años mas tarde, un desconocido, pero no por ello menos importante Romhacker y traductor, nuestro compañero Chopp2, retomó este sueño y comenzó a traducir desde el principio y así comenzó todo. Fueron muchos los problemas y muchas las horas dedicadas a esta traducción pero, con esfuerzo y esmero hoy por fin llega a su termino. Por eso hoy, Domingo 18 de Julio de 2.010, podemos decir que, SUIKODEN, esta en completo Castellano. Disfrutadlo amigos/as. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Progreso Progreso actual aproximado del proyecto: 97% * Traducción e inserción del texto principal: 100% * Traducción e inserción de textos varios: 98% * Edición de gráficos: 100% * Edición y Recalculación de Punteros: 100% * Comprobación y corrección: 100% (aunque siempre hay algo que se escapa :-P ) * Consideramos igualmente el juego al 99% porque siempre puede haberse escapado algo. Valoración Final: Se puede jugar Perfectamente y todo esta Traducido en perfecto y correcto Castellano, considerando el grupo, terminada a todos los efectos la traducción de este juego y volviendo a ella para finiquitar esos pequeños aspectos pendientes o cosas sin traducir, si las hubiera, dentro de un tiempo. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3. Notas y observaciones El parche esta diseñado para ser aplicado en una imagen del SUIKODEN de PSX versión PAL (SLES-005.27), de la manera que se explica mas abajo en el punto 6. Pedimos, por favor, os abstengais de preguntar acerca de como conseguir la imagen del juego o la descarga de la misma... VAGRANT TRADUCCIONES NO PROPORCIONARA INFORMACION DE ESE TIPO NI COMPARTE ESTOS ACTOS. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4. Historial de versiones: versión 1.0 (Beta_Final): ------------ -Todos los Textos del juego insertados y comprobados. -Todos los gráficos del juego Hackeados e insertados. -Todos los Textos de los Menús y Objetos traducidos. -Todos los Textos de Batalla y miscelanos traducidos. -Todos los Punteros, Editados y Recalculados. -Revisado y testado al 100% y libre de Bugs. --------- Lo que Falta ------------ - Gracias a Dios de momento nada. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5. Pistas y soluciones En cuanto a ayuda, existen innumerables guias en la red tanto en ingles como en Castellano de estos juegazos, pero igualmente, pronto publicaremos una hecha por nosotros. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6. Como aplicar el parche. 1.- En primer lugar descomprime todo en una carpeta donde también ubicaremos la IsO. 2.- Necesitas que la Iso este en *.bin, *.iso o la que mas o guste. Luego que sea de la versión PAL del juego y que de tamaño al convertirla nos de EXACTAMENTE (590.838.864 bytes), podéis usar por ejemplo, el Ultraiso, que va genial, eso si, a la ISO nombradla de la siguiente manera: "Suikoden.bin" ó "Suikoden.iso" mismamente. 3.- Ahora abris el PPF-o-Matic 3.0, que encontrareis en la sección de utilidades de nuestra web y seleccionais la iso y el parche. Le dais a Apply y listo. Acto seguido, ya disponeis de vuestra imagen del SUIKODEN© 100% en Castellano y listo para jugar. Para PSX, aconsejamos jugar tanto en TV (a ser posible en PS2) o en emulador de pc (funciona en todos, pero aconsejamos el EPSXE configurando algun plugin gráfico de Pete's al máximo de sus prestaciones). Para jugar en PSP, simplemente, debéis conseguir el programa PSX2PSP en su versión 1.2 o superiores y convertir la imagen parcheada a un Eboot.Luego tener los prx de los pops a partir del 3.40 y cargarlo desde memory stick. Cualquier duda o problema al aplicarlo (no debería haber, porque esta mas que probado, pero aun así...), se tratará en el hilo correspondiente, dentro del foro de la Comunidad Hispana de Romhack (http://foro.romhackhispano.org) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7. Agradecimientos - Sobre todo y principalmente, si hay que agradecer a alguien este juego es sin duda a Chopp2. Su ardua tarea, esfuerzo, dedicación y empeño han hecho posible esta traducción. - Al creador de las utilidades y primer jefe de proyecto, que nos aventuro a soñar con lo que hoy es una realidad, Suikoden de PSX en Castellano... Ese no es otro que el gran Pablitos. - A la gente del foro Chrono Traducciones, que han apoyado este proyecto desde el inicio y en el que han ayudado dentro de lo posible. - A Phiria, Dantesnake, Delno y Tas, ya que sin su ayuda este proyecto no habria sido posible. - A la comunidad hispana, tanto Romhackhispano.org como a todos/as aquellos que nunca dudarón de nosotros y esperaron pacientemente hasta el final. - A Mr. Heston por darnos alojamiento y apoyo en la web donde podemos hacer realidad nuestra afición. - A mis hermanos de Vagrant Traducciones, a los que considero mas que amigos y sin los que todo esto no habría sido posible. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -