********************************************************************************** *** Traduction française de Xenogears *** ********************************************************************************** La traduction française a été effectuée par l'équipe d'Atelier Traduction : http://ateliertraduction.forumactif.org ********************************************************************************** *** Application des patchs *** ********************************************************************************** L'ordre des patchs est à respecter. ----------------------- ** Patch FR et undub ** ----------------------- - Placez les fichiers BIN ou IMG des 2 CD de Xenogears en version US (nommés n'importe comment) dans le répertoire "Patch". ** Si vous voulez jouer avec les voix US ** - Lancez "Patcheur_xenogears_FR.exe" du répertoire "Patch". Les fichiers patchés FR seront placés dans un dossier "Patched". ** Si vous voulez jouer avec les voix JAP (undub) ** - Téléchargez le patch complet FR + undub sur http://ateliertraduction.forumactif.org ---------------------------------------------- ** (Optionnel) Patch pour les commandes JAP ** ---------------------------------------------- - Pour jouer avec les commandes JAP (X pour annuler, O pour valider), lancez "Xeno_commands_switcher.exe" et faites glisser les fichiers BIN patchés FR. - Cliquez sur "Vérifier les fichiers ISO". - Cliquez sur "Mettre les commandes JAP". Les fichiers BIN seront directement modifiés. - Vous pouvez modifier les commandes quand vous voulez. ----------------------------- ** Instructions détaillées ** ----------------------------- Si vous ne comprenez rien et que vous voulez savoir comment patcher votre jeu original, veuillez vous référer au fichier "Tutoriel_Xenogears.pdf". Si vous ne savez pas sur quel émulateur jouer, nous avons mis en place un tutoriel pour jouer avec Mednafen. Veuillez vous référer à "Tutoriel_Xenogears.pdf". Si vous n'arrivez pas à lire "Tutoriel_Xenogears.pdf", installez "Adobe Reader" sur votre PC disponible à cette adresse : http://get.adobe.com/fr/reader/ ********************************************************************************** *** Consoles et émulateurs fonctionnels *** ********************************************************************************** Voici la liste des consoles et émulateurs sur lesquels notre jeu patché est parfaitement fonctionnel : - PS1 ou PS2 (par CD) (recommandés par Ryusan car c'est un puriste) - PS3 (CFW/avec Multiman) (recommandé) - PSP (recommandé) - PS Vita ou PSTV (Adrenaline) (recommandé) - DuckStation (recommandé) : Emulateur récent fonctionnant au poil. - Mednafen (recommandé) : A utiliser avec Mednaffe pour avoir une interface graphique. - Xebra (recommandé) : Le plus ergonomique, mettre Display Skip et Drawing Skip à 0 dans Video Output. Certains utilisateurs ont un bug avec la manette. - RetroArch (Coeur Beetle PSX) - NO$PSX : Pas de filtres - PCSXR : Le plugin graphique "gpuBladeSoft-1.64" et le plugin audio "Eternal SPU Plugin 1.41" sont recommandés. - ePSXe : Mêmes recommandations que pour PCSXR. Jouer avec la version 1.9. Et la liste des consoles et émulateurs sur lesquels notre jeu patché a des soucis : - PS4 (Ps1HDemu) : Trop brillant, textures 3D à la ramasse et freeze après l'intro. - RetroArch (Coeur Beetle PSX HW) : Textures 3D à la ramasse. - RetroArch (Coeur PCSX ReARMed) : L'audio bugge et est de mauvaise qualité. - pSX : Freezes aléatoires, surtout pendant les vidéos. - pSX (avec option -r): Artefacts graphiques pendant des vidéos. Pour plus de détails, veuillez vous référer au fichier "Tutoriel_Xenogears.pdf", "chapitre 3.2 – Jouer avec un émulateur". Le tutoriel contient aussi le chapitre suivant expliquant comment configurer l'émulateur Mednafen point par point sur PC afin d'obtenir la configuration optimale pour les non initiés. ********************************************************************************** *** Checksums *** ********************************************************************************** CRC32 des fichiers BIN : Version US CD1 : C75E45FF Version US CD2 : 0E89EBF6 Version FR CD1 : 3A836320 Version FR CD2 : 7EEC207C Version FR undub CD1 : A48B6851 Version FR undub CD2 : 875537ED Version FR commandes JAP CD1 : C0657D67 Version FR commandes JAP CD2 : 9B8A7601 Version FR undub commandes JAP CD1 : 11BAD3BA Version FR undub commandes JAP CD2 : FDD5A505 ********************************************************************************** *** Améliorations *** ********************************************************************************** Nous avons retraduit une bonne partie des scènes sensibles du japonais dû au traducteur américain qui avait fait énormément de fautes sans prendre en compte l'intonation des personnages. C'était une horreur à la fin du CD1 et du CD2. Le bug qui faisait freezer le jeu lors d'une attaque de Deus a été corrigé/éradiqué/annihilé à la source sur TOUS les supports. Une VWF (police avec caractères à longueur variable) a été mise en place afin d'améliorer grandement le confort de lecture. Toutes les vidéos sont sous-titrées à la volée, elles ne subissent donc aucune perte de conversion. ********************************************************************************** *** Crédits *** ********************************************************************************** - Chef de projet : Ryusan - Hackeurs : Ryusan (avec les outils de SadNES cITy) RyleFury (sous-titrage à la volée, ASM, correction de la VWF, outils, undub) Gemini (VWF) - Traducteur : Ryusan - Correcteurs : pinktagada RyleFury Kirashi (du jap) Aquagon (du jap) - Graphiste : Ryusan - Testeurs : Ryusan pinktagada RyleFury - Remerciements : Hexplus (pour son outil très pratique Xenoscript) Karitaas (pour avoir vérifié toutes les vidéos) Lucifel05, Noug, yoda07, Angelis (pour nous avoir rapporté les fautes sur la v1.0) ********************************************************************************** *** Versions *** ********************************************************************************** ---------------------- ** Versions finales ** ---------------------- - v1.1 (22/12/2020) : Ajout des caractères Ç, œ et Œ dans la font du jeu. Corrections de fautes mineures dans le script grâce aux retours des joueurs. Amélioration de quelques textes en début de jeu. Correction d'une scène avec le Vieux Bal sur les Gears divins en traduisant directement du jap. Amélioration de l'affichage des attaques ennemies en combat. Quelques maigres corrections dans les vidéos. (patch undub en v1.01) - v1.0 (20/07/2020) : Traduction complète en français des textes, images et vidéos. ------------------------------------------------------------------- ** Versions beta (Pour montrer tout le travail qu'on a effectué) ** ------------------------------------------------------------------- Final v1.0g (25/11/2020) : - Améliorations de la traduction. Final v1.0f (21/10/2020) : - Correction d'une erreur d'origine concernant le nom d'un équipement d'un Gear, - Rajout des Ç oubliés dans les dialogues, - Corrections d'erreurs trouvées après la sortie du patch final. Final v1.0e (18/10/2020) : - Corrections d'erreurs trouvées après la sortie du patch final. Final v1.0d (11/09/2020) : - Corrections d'erreurs trouvées après la sortie du patch final. Final v1.0c (06/09/2020) : - Corrections d'erreurs trouvées après la sortie du patch final. - Arrangements sur l'affichage des attaques ennemies. Final v1.0b (27/07/2020) : - Corrections d'erreurs trouvées après la sortie du patch final. - Ajouts des caractères Ç, œ et Œ dans la font du jeu, et mise à jour des textes. - Ajout sur l'écran titre du numéro de version. beta 42 (19/07/20) : - Fin de la vérification des erreurs trouvées par Antidote. - Création du fichier ReadMe et des fichiers exécutables finaux. beta 41 (14/07/20) : - Fin du bêta-test de RyleFury. - Corrections et harmonisations diverses. - Correction d'un bug avec la VWF. beta 40 (12/07/20) : - Réintégration des noms d'origine jap qui avaient été censurés. - Amélioration de la traduction. beta 39 (26/06/20) : - Fin de la retraduction des ennemis et de leurs attaques. - Amélioration de la traduction. beta 38 (15/06/20) : - Retraduction du nom des chapitres dans les sauvegardes avec utilisation de la police des textes grâce à un hack ASM. - Modification de "Merkava" par "Merkabah". - Amélioration de la traduction. beta 37 (10/06/20) : - Correction d'un bug dans le programme de vérif de la longueur du nom des attaques ennemies. - Amélioration de la traduction. beta 36 (04/06/20) : - Amélioration de la traduction. - Révision des scènes avec les Gazel. - Correction d'un souci au changement d'un CD. - Fin du bêta-test du CD1 de RyleFury (le 28/05). beta 35 (08/05/20) : - Ajout du fichier 1598 et modification des programmes d'insertions. - Amélioration de la traduction. beta 34 (13/04/20) : - Amélioration de la compréhension du scénario concernant les générateurs et la barrière de Solaris. - Amélioration de la traduction. beta 33 (02/04/20) : - Ajout d'un écran de staff à la fin du jeu. - Correction d'un écran noir à la toute fin. - Corrections diverses. - Amélioration de la traduction. - Fin du bêta-test de Pinky. beta 32 (21/03/20) : - Correction du nom des badges. - Amélioration du programme de vérification du formatage des textes. - Corrections dans certains descriptifs. - Amélioration de la traduction. beta 31 (29/02/20) : - Début de la révision des noms des ennemis et de leurs attaques. - Modification du visuel des cartes du jeu de cartes (écriture en entier des figures). - Correction de l'insertion du txt du fichier 1248 (jeu de cartes) qui ne fonctionnait pas. - Amélioration de la traduction. beta 30 (25/02/20) : - Remplacement des "Kahn" par "Khan". - Amélioration de la trad de la vidéo d'intro. - Correction de certains descriptifs hors cadre. - Remplacement des "Réceptacle" par "Hôte". - Amélioration de la traduction. beta 29 (15/02/20) : - Ajout de la vérification des cadres hors-champ dans les séquences de combat. - Amélioration de la traduction. beta 28 (18/01/20) : - Correction d'un bug dans les noms paramétrables. - En découle la correction de certains cadres. - Remplacement des <...> par ... - Correction d'un souci d'affichage du 'é' d'Eméralda. - Amélioration de la traduction. beta 27 (13/01/20) : - Amélioration de la traduction. - Passage au 2ème CD par Pinky. - Création de l'archive en RAR4 au lieu de RAR5 beta 26 (22/12/19) : - Amélioration du programme de vérif des textes. - Amélioration de la traduction. beta 25 (16/12/19) : - Implémentation du cadrage automatique des textes. - Implémentation de la vérification de l'emplacement des cadres à l'écran, pour éviter tout hors-champ. - Amélioration de 'Xenoscript' : affichage ou non du curseur, corrections de bugs. - Remplacement de 'Poudre' par 'Drive'. - Bart tutoie Sigurd au lieu de le vouvoyer. - Suppression de tutoiements entre Miang et Ramsus. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 24 (05/12/19) : - Déplacement vertical de 4 pixels des messages en combat (attaques / dialogue) - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 23 (27/11/19) : - Ajout d'un * dans la font. - Modification des *soupir* et *tousse* - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 22 (24/11/19) : - Finalisation de la réorganisation des fichiers. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 21 (21/11/19) : - Autres réalignements de textes en combat. - Changement de "Succès" par "Adresse" dans les statistiques et les descriptifs. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 20 (20/11/19) : - Nombreux réalignements (curseurs, nombre de combos). - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 19 (19/11/19) : - Correction d'un problème d'affichage dans les dialogues en combat, pouvant mener à un freeze. - Augmentation de l'espace avant le curseur dans les dialogues en combat. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 18 (18/11/19) : - Correction d'un freeze lors de l'accès à l'écran des combos en combat. beta 17 (13/11/19) : - Changement de Lamb et Abel par Agneau et Berger. - Correction d'un espace trop important lors du gain d'une nouvelle technique. - Corrections de fautes et de tournure de phrases. beta 16 (11/11/19) : - Correction de fautes et autres tournures de phrases. - Révisions et améliorations des outils de réinsertion. beta 15 (07/11/19) : - Traduction des statistiques en combat mis à jour. - Début du 2ème bêta-test par RyleFury. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 14 (31/10/19) : - Création d'un patch avec commandes US. beta 13 (24/10/19) : - Correction de fautes et autres tournures de phrases. - Patch issu d'une nouvelle organisation des fichiers suite à une mise à niveau du hack. beta 12 (04/08/19) : - Nouvelle méthode d'affichage des sous-titres dans les vidéos, sans bugs. - Nouveau fix anti-freeze pour le 1er combat contre Deus au début du 2e CD, plus stable. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 11 (24/06/19) : - Correction de fautes et autres tournures de phrases. - Correction dans le nom de certains objets et descriptifs. beta 10 (20/06/19) : - Correction de fautes et autres tournures de phrases. - Retraduction de "Memory Cube" par "Stèle Mémorielle". beta 9 (08/04/19) : - Correction de fautes et autres tournures de phrases. - Correction des mots 'égout', 'Champ', 'Arène de Combat', etc dans tout le script. beta 8 (21/03/19) : - Correction de fautes et autres tournures de phrases. - Révision des dialogues entre Miang et Ramsus en instaurant le tutoiement entre eux. - Révision du fichier 1152. beta 7 (03/02/19) : - Révision des sous-quêtes. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 6 (20/01/19) : - Réarrangement du texte d'introduction. - Traduction des attaques Jap de Fei et de Citan. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 5 (09/01/19) : - Correction d'un problème d'ASM causant un freeze. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 4 (02/01/19) : - Correction d'un autre crash. - Correction de fautes et autres tournures de phrases. beta 3 (30/12/18) : - Correction d'un problème lors d'un choix. - Correction du prénom 'Timothé' par 'Timothée' beta 2 (26/12/18) : - correction d'un crash après une vidéo dans la forêt du début du jeu. beta 1 (16/12/18) : sortie initiale.