==J.B. Harold: Blue Chicago Blues - English Translation== ======================Version 1.00======================= ==Game Information== Genre: FMV, Adventure Platform: Sega Saturn Developer: Riverhill Soft Original Language: Japanese ==Patch Information== Patch Version: 1.00 Patch Language: English Credits: Project Director / Video Editor / Graphic Editor: Collin "Arjak" Pierce Translators: Duralumin, Kate Olivia Pierce English Audio Restoration: Shadowmask Special Thanks: Danthrax, Knight0fDragon, Malenko, Mr Conan, SaturnDave, TrekkiesUnite118, SegaXtreme, Sega Saturn Shiro! ==Controls== D-Pad - Select menu choice A - Repeats the last video scene played B - Cancels menu selections, skips currently playing video scene C - Confirms menu selection X - Opens the Save/Load menu. Start - Pauses the currently playing video scene ==Patch Instructions== PLEASE NOTE: The version of SegaSaturnPatcher included with this patch is only intended for applying the included patch to your disc images and should NOT be used for any other purpose. 1. Run the included SegaSaturnPatcher program. Do NOT attempt to use a different version of the program. This will result in the disc images having errors! 2. Click the button marked "Select Saturn Game." 3. Click "CD Image." 4. In the file selector that appears, go to the folder containing your disc image of Disc 1 of J.B. Harold and select it. Information about the game should appear. 5. Click the "+ Game Patch (SSP)" button 6. In the file selector, select the patch file for Disc 1, named "BCB-ENG-D1.ssp." 7. Click "Build Image." 8. Name your Disc Image and save it to a folder of your choice. Wait until the process finishes, and once the confirmation message appears click OK. You can now exit the program. 9. Repeat Steps 1-8, but during Step 4 select your Disc 2 disc image, and during Step 6 select the Disc 2 patch (BCB-ENG-D2.ssp). You should now be able to load the new disc image in your emulator or ODE of choice. If you have a modded Saturn that can play CD-Rs, you can burn the game to disc. This patch has been tested as working in the emulator Kronos, and on an actual Sega Saturn with a Satiator. At the time of the creation of this patch, Yaubuse and Yaba Sanshiro are not recommended, as the game tends to freeze randomly in these emulators. ==Author's Notes== I have loved the idea of fan translations from the moment I first learned of them. I had wanted to work on one for a long time, but when I first started playing around with the idea of doing one myself, I never imagined that it would lead me here. In retrospect, the idea of doing a Sega Saturn game for my first project was insane. For the longest time, Saturn was a no man's land for fan translations. They just didn't happen, and on the freak chance that a project was started, they were rarely finished. I'm not sure what happened, but a few years ago, that all suddenly changed. Now, it feels like we're in the middle of a golden age, as game after game gets translated, and new projects are being announced the moment the hype for the previous release dies down, with no end currently in sight. So how did I get involved in this? Why this game for my first project? The answer is quite simple, actually. I had interest in the series, having owned the TurboGrafx CD port of the first game, and most of the hard work had been already done for me. I had begun investigating Sega Saturn games with the intent of translating one in September 2022. At the time, I knew nothing about Saturn hacking, so I needed a game that wouldn't take too much work to learn how to modify. J.B. Harold's text was all presented in graphics, and I was aware that there was a version of the game with English cutscenes. From what I understand, the FMV scenes for Blue Chicago Blues were originally recorded in English, but only the PC and LaserActive versions retained the English audio. Furthermore, the LaserActive version was the only one to be released in North America. For all the other ports, Riverhill Soft decided to dub the game into Japanese to mkae the game more accessible to a wide audience in Japan. My plan was to hunt down the PC version and see if I could convert the cutscenes into the format used by the Saturn port. Once I managed to find it, I was relieved to discover that all the cutscenes were just simple AVI files, making the process to convert them into Saturn CPK files relatively straightforward. After a lot of advice from the SegaXtreme community, I learned how to edit and replace the graphics and FMVs, allowing the project to truly get rolling in October. I still needed someone to translate the text, though. I wasn't satisfied with the LaserActive translation, as it had a lot of errors and funky choices. At first, I approached my sister, Kate, to do the translation, as she was learning Japanese. Unfortunately, after finishing the prologue chapter, she realized she was in over her head. She didn't have enough free time to commit to the project, and her limited knowledge made progress difficult. This left me with the unfortunate task of having to find a replacement translator. Luckily, I had enough to release a small sample to show that I was capable of fulfilling the project, which I released as a demo in late November. I reached out to the community, and they stepped up. SaturnDave of the Sega Saturn Shiro! newssite wrote an atricle on the project within a week, and before long, I was approached by Duralumin, whom I would work with the rest of the way to the end. At first, progress was slow, mainly due to one of the early things we got done being the computer database, where a large fraction of the text was located. Once that was done, things began to move much more quickly. As more of the game was translated, I tried to continue to keep interest going by releasing new versions whenever a new chapter was complete. Now, as the one year anniversary of the project draws near, I can't help but look back at all we've accomplished and wonder how it all happened so quickly. I want to thank everyone in the Saturn community for their advice, assistance, and support this past year. This patch would not have been possible without all of you. For many years, I have watched in awe as the translation community brought joy to me, as well as countless others, by making countless games accessible to a wider audience. I have always wanted to pay this community back by contributing to it. Now, as this project draws to a close, I finally feel as if that debt is repaid. Thank You, --Collin "Arjak" Pierce, September 4th, 2023 ==Version History== v0.100 + Prologue chapter translated v0.200 + Upgraded A/V quality + New title screen + Changed dialogue menus to use a larger, more legible font v0.350 + Chapter 1 translated + Numerous misc. graphics and menu screens translated v0.550 + Chapter 2 Translated + Numerous misc. graphics, menus, and audio translated + Added traditional patch disclaimer and version number to opening logo screen v0.750 + Chapter 3 Translated + Minor changes to Disc 1 + Remaining save game errors translated v1.00 + Chapter 4 Translated + Ending Scenes Translated + Massive Re-edit of Audio to Conserve Disc Space (and Player Patience) + Some Text changes for Sake of Consistency + ?