-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Chrono Trigger (SNES) – Re-Retranslation Patch Current Version: 1.01 Author: Doctor L (http:// doctorl.vox.com) E-Mail: doctorl.support@gmail.com -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- CONTENTS -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- I. Version History II. Introduction III. Notes IV. Installation V. Support VI. Credits -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- I. VERSION HISTORY -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Version 1.01: 2008-03-29 -Reformatted various text found in the Middle Ages -Changed "Bento Box" to "Lunch Box" -Changed "R'bowShard" to "PrismShard" -Changed "H. Dry Meat" to "Hot Jerky" -Changed "KlrIcePick" to "Hurricane" (actual item is Killer Hurricane) -Changed "Soysaw Edge" tp "Soy Edge" -Changed "SoyswEdge 2" to "Soy Edge +" -Changed "DespairScyth" to "GrimReaper" -Changed "BrknSword" to "RustyBlade" -Changed "BrknHilt" to "SplitHilt" -Changed "TrcraPlate" to "Dino Plate" -Changed "EternlSuit" to "Aeon Suit" -Changed "StrdstCape" to "ZodiacCape" -Changed "DespMantle" to "GrimMantle" -Changed "TrceraHelm" to "Dino Helm" -Changed "EternlHelm" to "Aeon Helm" -Changed "DspairHelm" to "Grim Helm" Version 1.00: 2008-03-28 -First Release -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- II. INTRODUCTION -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- So, you’re probably wondering why a great game that already had a decent translation and a recently released retranslation from fans would need another fan translation. Normally, I’d be wondering the same thing. However, here we are. Late in January of 2008, I had a desire to play Chrono Trigger again after having not played for at least 7 years. When I discovered that KWhazit, ZeaLitY, and company had finished a new English retranslation, I immediately applied it to the game and started playing. No, discredit to them, but I felt much of the text was incoherent and/or awkward. I soon discovered I was not the only one who felt this way. Therefore, instead of complaining, I decided to take action. I acquired all the necessary tools to begin doing my re-retranslation. For the next 3 months, I went to work. I want to make it clear that, despite not enjoying their version, I would not have been able to do this without Chrono Compendium’s retranslation forerunners like ZeaLitY and KWhazit. The resources they provided pointed me in the right direction to complete this. In the end, here are the fruits of my labor. I aimed not so much for a literal translation, but localization, clear and easily understood text, and the inclusion of any missing elements left out from the US version due to Nintendo’s censorship policy from back in the day. Hopefully, you’ll find it to be an enjoyable experience. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- III. NOTES -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- I will not provide you or tell you where to get an illegal ROM image of Chrono Trigger. Don’t ask. You are expected to provide your own legit copy. Regarding the change of the element icon ‘Lightning’ to ‘Sky’ and then to ‘Heaven’ in my version: I have strong reasoning for doing this. I will explain. The Japanese character used for Crono's element can be rendered as Sky or Heaven in English. ZeaLitY decided on Sky. However, here are my reasons for choosing Heaven: 1. Crono’s final tech’s, Shining (Luminaire in original English version), description reads literally from Japanese, “Ultimate holy magic on all enemies.” Any version of heaven across all cultures in a spiritual, metaphysical, or magical sense is associated with being holy. 2. If the element truly was supposed to be Sky, why would the localization team change it to Lightning? Such changes were generally only done for three reasons: The original meaning held religious context (as heaven does), cultural difference no one here would readily understand, or was of an adult nature. I based my ROM edit off of a copy of Chrono Trigger patched with Chrono Compendium’s retranslation patch. So, their CronoNick fix and the ending artwork are both still in-tact. I take no credit for these whatsoever and you have them to thank. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- IV. INSTALLATION -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- 1. Create a ROM image from a North American copy of Chrono Trigger and place it on your computer. I will not tell you how to do this. Google is your friend. 2. Make a copy of your ROM image. Rename it to something different from your original for ease of identification. May I suggest ChronoTriggerPatched.smc? 3. Open the patch according to what type of ROM image you made. If you know for certain what unheadered means and it applies to your ROM, choose CTR-Unheadered.ips. If you are unsure or know it is headered, choose CTR-Headered.ips. 4. You will be asked to locate the ROM you want to patch. Locate the copy you made and apply the patch to it. 5. You should now be able to play it on most any emulator. I prefer ZSNES, but the choice is yours. You can also rename the patch to the name of your ROM and run it in ZSNES, and the emulator will automatically apply it. They must be in the same folder or specified in the Paths options. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- V. SUPPORT -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- E-Mail: doctorl.support@gmail.com Perfection is an ongoing struggle. If you find any text related error, make certain you are using the latest version of the patch. If you are, please feel free to email me letting me know about it. Please follow these guidelines in doing so: 1. Quote the text and tell me what you feel is wrong with it. 2. Who said it? 3. Where did they say it? Be as specific as possible. I can’t promise I’ll get back to you about it right away, but I will make an effort to do so. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- VI. CREDITS -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=--=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Squaresoft/Square Enix for creating the game and giving me a reason to do this. Ted Woolsey for providing the original, entertaining English translation. KWhazit for the English retranslation script. ZeaLitY for playing a large part in creating the original retranslation patch. Geiger for creating Temporal Flux and giving the community an easier means of finishing translation projects such as this. http://geigercount.net/crypt/ JLukas and Geiger for creating the CronoNick fix for the original retranslation and for providing us with the ending art. justin3009 for helping a very frustrated me with inserting Crono’s ‘Heaven’ element icon into the game. He will go on to be a great king that will rule the land with his generous iron fist of awesome. Any other person from the Chrono Compedium who in any way contributed to the release of this patch in any shape or form. http://www.chronocompendium.com