_ __ _ | | / _| |_| | | _ _ | |_ _ ____ | | | | | | | _| | | / _ | | |___ | |_| | | | | | | |_| | |_____| \__,_| |_| |_| \__,_| & die Schicksalsfestung ******Lufia & The Fortress of Doom - deutsche Übersetzung by Digisalt****** Autor : FloBo Version : 1.0 Spiel : Lufia & The Fortress of Doom(US) Datum : 27.04.2008 ... 1. Disclaimer 2. Installation 3. Inhalt 4. Beschreibung 5. Patch history 6. Danksagung 1. Disclaimer Dieses patch hat nichts mit Nintendo, Taito oder sonstigen Firmen zu tun. Es wurde von FloBo entwickelt und auf der Webseite Digisalt online veröffent- licht. Für möglicherweise durch den Inhalt des Archivs entstandene Schäden jeglicher Art kann weder Nintendo, noch Taito, Digisalt FloBo oder sonstwer zur Rechenschaft gezogen werden, da die Benutzung der Daten ausdrücklich auf eigene Gefahr geschieht. Achso, ich übernehme natürlich auch keinerlei Gewähr für irgendwelche Tippfehlärkasdnf... ich glaub ihr wisst was ich mein ;) 2. Installation Naja Leute. Wenn ihr euch dieses Patch gezogen habt, wisst ihr wahrschein- lich bereits, wie man patches auf SNES-roms anwendet. Für die von euch, die jetzt dennoch ein paar Worte dazu von mir verlangen, bitteschön ^_^ Zuerst benötigt man das Original-amerikanische Lufia-rom, welches genau 1.049.088 Bytes groß sein sollte. Dann braucht man noch ein Programm, mit dem man das IPS-patch anwenden kann. Ich persönlich bevorzuge das SNEStool (wobei für Anfänger wohl LunarIPS besser geeignet ist, da es über eine modernere GUI verfügt). Hier muß man nur den Menüpunkt Use IPS auswählen und Originalrom, sowie das IPS-patch auswählen. Das rom ist danach gepatcht. Durch Öffnen in einem ganz normalen Emulator kann es dann gespielt werden. ACHTUNG: In der erst kürzlich veröffentlichten Version 1.51 von Snes9x tritt in der US-Version von Lufia1 (und somit auch in dieser Übersetzung) ein Bug auf, der das gesamte Spiel zum Absturz bringt. Deshalb solltet ihr auf keinen Fall diese Version des Emulators verwenden. Getestet wurde das Ganze unter Windows 2000 und XP. Ihr könnt allerdings auf ältere Versionen von Snes9x ausweichen oder Bsnes oder auch Zsnes verwenden. Bei beiden Emulatoren tritt der Fehler nicht auf. Emails zu diesem Thema werden von mir nicht beantwortet, oder lediglich mit einem Verweis auf diese Datei. 3. Inhalt In dem Archiv sollten zwei Dateien vorzufinden sein. _____________________________________________________ LufiaD1.0.ips....das ist das patch. Anleitung.txt.....das ist diese Datei hier!!! _____________________________________________________ Dieser patch darf nach Belieben weitergegeben werden. Allerdings dürfen keine der hier beschriebenen Datei- en in einer weiterverbreiteten Version fehlen. Außer es liegt eine ausdrückliche Genehmigung von Digisalt vor. Auch darf der Patch nicht verändert und dann weiterverbreitet werden. Ein Verkauf auf Cartridge ist ebenfalls verboten. Fragen zu diesem Thema über die Digisalt online website (momentan unter folgender Adresse zu erreichen: http://flobo2000.fl.funpic.de) oder direkt per Mail an webmaster_AT_digisalt.de Betreff: Lufia-patch 4. Beschreibung So. Es ist also endlich vollbracht. Ich präsentiere euch heute stolz die erste vollständig ins Deutsche übersetzte Version vom ersten Teil der Lufia-Saga. Puh. War mal ein ganz schönes Stück Arbeit. Es ist schon echt erstaunlich, welche Ausmaße ein Spiel von grademal einem Megabyte Größe annehmen kann. Um euch die Dimensionen ein wenig begreiflich zu machen, hier ein paar Fakten zu der Übersetzung: Das Spiel besteht aus insgesamt aus mehr als 3000 Dialogen, die alle in komprimiertem Zustand in ca. 116000 Bytes ab- gespeichert sind. Unkomprimiert würde der Text insgesamt 253304 Zeichen, oder auch 35000 Wörter umfassen. Das gesamte deutsche Skript in einer Office-Datei (Schriftgröße 10) umfasst somit rund 300 Seiten. Die Texte erstrecken sich dabei über mehr als 50 Städte und Höhlen. Hinzu kommen 255 Gegenstände, 48 Zaubersprüche, einige Textgrafiken wie zum Beispiel das Titelbild und unzählige kleinere Strukturen, wie das In-Game Menü, Statusbildschirme, etc. Ihr seht also, es war ne Höllen- arbeit, das Ding jetzt tatsächlich vollständig zu übersetzen. Deshalb auch die ewige Zeit, die ich gebraucht habe, das alles einzudeutschen. Ganz zum Schluss brachte mich noch ein Bug schier zur Verzweiflung, der das Spiel immer wieder abstürzen ließ. Es dauerte Eeeewigkeiten, bis ich mal darauf gekommen bin, dass der Fehler vielleicht auch im Emulator und nicht im Rom liegen könnte... und so war es leider auch. Der Bug tritt nur bei Snes9x (auf jeden Fall unter Windows, andere Betriebssysteme wurden nicht getestet) auf. Also Finger weg von der Version 1.51 des populären Emulators. Ok. Nachdem ihr jetzt also wisst, aus was dieses Spiel besteht, könnt ihr euch auch denken, was davon übersetzt wurde. Nämlich ALLES! Genau. Jede einzelne Stadt ist übersetzt. Jede Beschreibung für die Zaubersprüche. Jeder Gegenstand und jedes Menü. Ihr könnt also das Spiel von Beginn bis zum Schluss durchspielen und werdet (hoffentlich) keinem englischen Wort mehr über den Weg laufen. In diesem Sinne will ich euch jetzt auch nicht länger volllabern. Ich wünsche euch allen viel Spaß beim zocken dieses ausgezeichneten Rollenspiels. Falls ihr die Arbeit, die euch hier vorliegt toll findet und sie euch eine Schöne Zeit bereitet hat, dann zögert bitte nicht, es mir mitzuteilen. Über solche Mails freue ich mich immer sehr und es waren auch einige dieser, die mich letztlich dazu gebracht haben, das Projekt durchzuziehen. Auch wenn ihr irgendwelche Fehler oder komischen Passagen entdeckt habt, dürft ihr die gerne in ne Mail (am Besten mit Screenshot/Savestate) verpacken und an mich schicken. Habe zwar ausgebig getestet, aber man weiß ja nie^^. So. Fertig. Ende, aus. Klappe zu. Ich schreibe so gern... Nee, echt jetzt. Viel Spaß damit. :) 5. Patch history LufiaD1.0 - public release -einige kleinere Bugfixes und Änderungen im Dialogskript -einige kritische Bugs gefixt, die das Spiel an mehreren Stellen abstürzen ließen LufiaD0.9 - closed beta release -ALLES ist übersetzt. Letzter Betatest zum Bereinigen von Bugs und zum verbessern kritischer Textpassagen LufiaD0.5b - not released -Ranqs, Odel, Lyden, Platina, Bakku vollständig übersetzt -SNES BugTracker fertiggestellt -einige kritische Bugs gefixt LufiaD0.5a - closed beta release -Lufiatools mehrfach überarbeitet -Jenoba, Ruan, Elfrea übersetzt -roter, grüner und blauer Turm übersetzt -Dialoge in Medans Mienen übersetzt LufiaD0.4a - not released -Einige Items neu übersetzt -Einige technische Bugs der vorigen drei patches ausgebügelt LufiaD0.3c - closed beta release -Surinagal komplett übersetzt -Änderung einiger Itembezeichnungen LufiaD0.3b - not released -Belgen komplett übersetzt -Einige Schreibfehler des vorherigen Patchs korrigiert LufiaD0.3a - not released -Titelbild nochmals überarbeitet -Menüstruktur komplett übersetzt -Dialoge in Lorbenia, Grenoble, Kirof und Medan übersetzt -Gegenstandnamen größtenteils übersetzt -Lufiatools programmiert/erweitert LufiaD0.2a - 07.11.2004 - public release -neues Titelbild eingehackt -andere Grafiken geändert -Dialoge in Alekia, Chatam, Sheran und Treck übersetzt -Menüstruktur übersetzt LufiaD0.1b - not released -komplett überarbeitetes Intro -interne technische Optimierungen LufiaD0.1a - 27.02.2004 - public release -komplettes Intro übersetzt -Hauptmenü geändert -Umlaute und "ß" eingehackt 6. Danksagung Dieser Punkt der Datei ist denen gewidmet, die mich bei der Übersetzung von Lufia unterstützt haben und denen, die es noch tun werden^^ Tina - beim mühsamen Übersetzen der Einleitungssequenz, beim Alphatesten und dafür, dass sie mir die Zeit gelassen hat, in der ich mich um Lufia, statt um sie gekümmert habe. Du bist die beste. Ich liebe dich :* WhiteDRG - für die guten Ideen bei den Itembezeichnungen Außerdem danke ich allen Betatestern, die diese Übersetzung auf Herz und Nieren getestet haben, nachdem sie vollständig war und ich keine Lust mehr hatte, das Spiel zu spielen :) ******************************Ende der Datei*******************************