--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- _______ _ _______ _______ _______ _______ _______ _________ _______ _______ _________ _______ ( ____ \( ( /|( ____ \( ____ \ ( ____ )( ____ )( ___ )\__ _/( ____ \( ____ \\__ __/( ____ \ | ( \/| \ ( || ( \/| ( \/ | ( )|| ( )|| ( ) | ) ( | ( \/| ( \/ ) ( | ( \/ | (_____ | \ | || (__ | (_____ _____ | (____)|| (____)|| | | | | | | (__ | | | | | (_____ (_____ )| (\ \) || __) (_____ )(_____)| _____)| __)| | | | | | | __) | | | | (_____ ) ) || | \ || ( ) | | ( | (\ ( | | | | | | | ( | | | | ) | /\____) || ) \ || (____/\/\____) | | ) | ) \ \__| (___) ||\_) ) | (____/\| (____/\ | | /\____) | \_______)|/ )_)(_______/\_______) |/ |/ \__/(_______)(____/ (_______/(_______/ )_( \_______) & ________ ___________ / _____/ \__ ___/___________ ____ ______ / \ ___ ______ | | \_ __ \__ \ / \ / ___/ \ \_\ \ /_____/ | | | | \// __ \| | \\___ \ \______ / |____| |__| (____ /___| /____ > \/ \/ \/ \/ __ /\ \__ _____ _ __ __ ____ __ ___\ \ ,_\ ____ /\ '__`\/\`'__\/'__`\ /',__\ /'__`\/' _ `\ \ \/ /',__\ \ \ \L\ \ \ \//\ __//\__, `\/\ __//\ \/\ \ \ \_/\__, `\ \ \ ,__/\ \_\\ \____\/\____/\ \____\ \_\ \_\ \__\/\____/ \ \ \/ \/_/ \/____/\/___/ \/____/\/_/\/_/\/__/\/___/ \ \_\ \/_/ __ _ __ ____ / _\ ___ ___ _ __ ___| |_ ___ / _| /\/\ __ _ _ __ __ _ |___ \ \ \ / _ \/ __| '__/ _ \ __| / _ \| |_ / \ / _` | '_ \ / _` | __) | _\ \ __/ (__| | | __/ |_ | (_) | _| / /\/\ \ (_| | | | | (_| | / __/ \__/\___|\___|_| \___|\__| \___/|_| \/ \/\__,_|_| |_|\__,_| |_____| V.2 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Diese Releaseinfo und der Patch basieren auf der letzten G-Trans Version (Release Candidate 3, 30.03.2002). --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------- Version 2.00 Secret of Mana 2 1999-2011 Final-Release Deutsch Seiken Densetsu 3 Snes-Projects Stand: 12.01.2013 Erstellt von: RedScorpion - Projektleiter, Übersetzer Moi-Même - Übersetzer Magno - Tool, Hacker, Lösungsfinder (Support) Jezze - Hacker für Spielegrafiken ikari_01 - Hacker für Schiffsbug und letztes INN Schild http://www.snes-projects.de ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: G-Trans Version von: Special-Man - Projektleiter, Übersetzer LavosSpawn - Programmierer, Hacker, Übersetzer Ryu - Übersetzer Effioso - Übersetzer Reaper - Übersetzer Sic! - Übersetzer, Korrektor http://www.secretofmana2.de -------------------------------------------------------------- Dieser Patch darf ohne diese Readme nicht verbreitet werden. Genauere Informationen findest du in der Rechtsbelehrung. -------------------------------------------------------------- INHALT -------------------------------------------------------------- 0. Snes-Projects: Final-Release Info 1. Geschichte des Projekts 2. Installation 3. Das Spiel 4. Dank an 5. Rechtsbelehrung 6. Etwas in eigener Sache für Cartmodder und eBay-Verkäufer 7. Zeit für Grüße -------------------------------------------------------------- 0. Snes-Projects: Final-Release Info -------------------------------------------------------------- Diese Version stellt nun die 100%ig Finale Version da. Das Spiel hat nach dem Betatest, welcher 180 Gruppen beinhaltet hat, nun Finalen Status. Danke an alle Beteiligten. Alle Bugs aus der G-Trans Version sowie der Reset Bug und der Gruppenbug beim Soldaten sind beim Betatest nicht aufgetreten. Ca. 85% der Übersetzung in diesem Patch stammen aus der letzten G-Trans Version (Release Candidate 3). Das bedeutet das der Text in seiner Übersetzung mit dem englischen Script abgeglichen wurde. Wenn die Übersetzung passend war, wurde Sie für die 2.0 Übersetzung übernommen. Hintergrund war ein zügiges Arbeiten und schnelles Vorankommen bei der Übersetzung. Wieso das Rad zwei Mal erfinden. Ein Pre Release wird angestrebt um noch bestehende Fehler wie zum Beispiel zu lange Textzeilen, überspringende Fenster oder schwere Spielabstürze aus dem Weg zu räumen und der Community das Projekt nach 18 Monaten Arbeit zu übergeben. Ganz großes Dank an alle Betatester und Communitymitglieder für Kritik, Diskussion und Anerkennung unserer Leistung. -------------------------------------------------------------- 1. Geschichte des Projekts -------------------------------------------------------------- :::::::::::::::::::::::::: G-TRANS :::::::::::::::::::::::::: Im April 1995 veröffentlichte Square Japan eines der besten Rollenspiele für das Super Nintendo: "Seiken Densetsu 3". Nach dem großen Erfolg des ersten Teils für das Super Nintendo: "Seiken Densetsu 2", welches in Amerika und Europa unter dem Namen "Secret of Mana" erschien, wurde natürlich mit großer Spannung die Übersetzung des zweiten Teiles erwartet. Nach einigen Vorankündigungen teilte Square USA letztendlich mit, dass es nicht zu einer Veröffentlichung außerhalb Japans kommen würde. Square hielt die Zeit der 16 Bit Spiele für abgelaufen. Erwartungsgemäß gehörte dieses Spiel damit zu den Spielen, von denen sich die meisten Emulation Fans eine Übersetzung wünschten und erhofften. Allerdings scheiterte dies lange Zeit an der sehr komplexen Verschlüsselung des Textes. Nachdem 1998 bereits seit einiger Zeit Gerüchte über eine erfolgte Decodierung des Textes im Umlauf waren, wurde im April 1998 der erste englische Patch veröffentlicht. Dafür hauptverantwortlich war Neill Corlett, welcher für ASM und Decodierung zuständig war. Unterstützt wurde er von Lina´Chan, Nuku-Nuku und SoM2Freak, die den größten Teil der Übersetzungsarbeit leisteten. Zwei Jahre später machte die französische Gruppe "Terminus" auf sich aufmerksam, als sie Screenshots veröffentlichte, welche zeigten, dass sie ebenfalls die komplizierten Verschlüsselungsmechanismen, mit dem der Text abgelegt ist, dekomprimieren können. Wir setzten uns sofort mit ihnen in Verbindung und wurden von einer äußerst kooperativen Gruppe überrascht. Jetzt, fast zweieinhalb Jahre nach der ersten Übersetzung, liegt endlich die deutsche Version von Seiken Densetsu 3 vor. "Secret of Mana 2" in Deutsch! ::::::::::::::::::::::: SNES-PROJECTS ::::::::::::::::::::::: Update vom 24.12.2010 Heute wurde das Projekt der Community zum Betatest übergeben. Update vom 06.12.2011 Das Projekt ist nach langer Zeit endlich abgeschlossen. Alle 180 Gruppenkonstellationen wurden von mir und der Community durchgespielt. Hervorheben möchte ich an dieser Stelle Silencer, Bredator und Garfield, die sehr sehr sehr gute Arbeit geleistet haben und einen großen Teil geleistet haben. Ein großes Danke auch an ikari_01, der mir wieder einmal die letzten Eckpunkte gefixed hat. Der Schiffsbug und das letzte INN Schild in Altena sind gelöst. Update vom 12.01.2013 Releaseinfo aktualisiert. Stellt euch vor ihr habt ewig gespielt und dann stürzt das Game einfach ab. Ich dachte immer es liegt am Rechner/ Emulator. Bis ich eines Tages den Bug-Report las und feststellte es liegt an den Gruppen. Ich begann damals mich für Cartmods zu Interessieren und Repros von OVPs bzw. das Neu- oder Nachdesignen von SNES Anleitungen mit anschließender deutscher Übersetzung. Ich ärgerte mich immer über diese Bugs, welche einem nicht ermöglichten, seine Lieblingsgruppe zu zocken. Ich recherchierte etwas um die Bugs vielleicht zu beheben, musste aber schnell feststellen das es keine Infos gab und meine Kenntnisse bzgl. ASM auch nicht sehr berauschend waren. Irgendwann Anfang 2009 lass ich dann im http://nesdev.parodius.com von einen Mitglied mit dem Namen "Magno" das er ein Tool geschrieben hat, welches eine Übersetzung des Spieles in alle gängigen Sprachen ermöglicht. Ich schrieb ihn an und er teilte mir mit, dass bereits ein deutscher an der Übersetzung arbeitet und ich musste mich erst einmal bis Mitte des Jahres gedulden. Im Juni schrieb ich ihn dann nochmal an und Magno meinte, die Arbeit ist von dem Kollegen eingestellt worden. Ich bekam das Tool, machte mich an die ersten paar Dinge, wie Umlaute einfügen ect. und so kam alles ins Rollen. Einige haben sich vielleicht schon gefragt, wieso ich G-Trans überall mit aufnehme. Nun, das liegt zum Teil daran, dass viel Text aus der alten Version übernommen wurde, da sonst das Projekt noch bis zu 4 Jahre gebraucht hätte. Des Weiteren hatte es den Vorteil, dass ich sehen konnte ob die Dialoge in der richtigen Länge sind. Gesamtdialoge waren mit Items, Monster, Textpassagen ect. weit über 7500 Veränderungen. Momentan ist der Betatest an der Reihe und ich hoffe wir werden es hinbekommen, alle Konstellationen zu Testen. Status vom 06.12.2011 Dialogtexte: 100% Objekte, Techs etc.: 100% Menü & Sonstiges: 100% Skript-Revision: 100% Grafiken: 100% Abspann: 100% Seit 13 November 2010 ist die Seite http://www.snes-projects.de offiziell eröffnet. Neben dem Secret of Mana Projekt findet ihr unter anderem eine Übersetzung für Zelda Parallel Worlds, Zelda The Ancient Stone Tablets, Clock Tower und Shin Nekketsu Kouha - Kunio tachi no Banka. Weitere Projekte sind in Arbeit oder bereits fast vor der Vollendung. Wir hoffen die Szene wieder etwas zu beleben und allen Interessierten einen Ort zu bieten sich auszutauschen zu können um neue Projekte anzustreben. -------------------------------------------------------------- 2. Installation -------------------------------------------------------------- * Nutze bitte ein UPS Tool um den Rom zu Patchen. http://www.romhacking.net/utils/519/ Known Bugs: Keine :::::::::::::::::::::::::: G-TRANS :::::::::::::::::::::::::: Für die Installation MUSS ein NEUES (vorher nicht gepatchtes) japanisches ROM benutzt werden! * Sonstige Hinweise: Spielstände (SRM,...) sind mit der japanischen und englischen Version kompatibel. Du kannst also deinen alten Spielstand weiterbenutzen. Das Übertragen von SaveStates (ZST,...) aus anderen Versionen (seien sie deutsch, japanisch oder englisch) funktioniert dann (und NUR dann), wenn gerade keine Textbox geöffnet ist und keine automatische Sequenz abläuft. -------------------------------------------------------------- 3. Das Spiel -------------------------------------------------------------- :::::::::::::::::::::::::: G-TRANS :::::::::::::::::::::::::: Seiken Densetsu 3 spielt vor und nicht nach dem ersten Teil. Sechs junge Helden sind auserwählt die Welt vor dem Untergang zu bewahren: Duran Kevin Hawk Angela Carlie Lise Zu Beginn des Spiels wählst du einen von ihnen als Hauptcharakter und zwei als Partner. Die restlichen 3 werden im Spiel als nichtsteuerbare Personen auftauchen. Überdenke deine Wahl sorgfältig, denn du wirst das komplette Abenteuer mit ihnen durchstreifen. Jeder der sechs Charaktere hat seine eigene Einleitungssequenz; du beginnst mit dem Hauptcharakter und wirst erst im Laufe des Spiels auf die anderen Zwei stoßen. Duran und Angela - Abenteuer #1 Kevin und Carlie - Abenteuer #2 Hawk und Lise - Abenteuer #3 Bis zu 3 Personen können sich am Spiel beteiligen. Jeder steuert dabei einen der drei Helden. Wenn weniger als 3 Personen am Spiel teilnehmen, übernimmt die KI automatisch die anderen Charaktere. Dies ist die Standardtastenbelegung im Spiel: A - Mit einer Person reden (normalerweise), Waffe einsetzen (während des Kampfes) B - Rennen (normalerweise), Spezial-Attacke einsetzen (während des Kampfes) X - Ring-Menü aufrufen Hier kannst du die Gegenstände oder Magien, die du einsetzen möchtest, auswählen. Y - Status-Menü aufrufen Hier kannst du das Befinden der Charaktere und andere kleinere Einstellungen überprüfen. Start - Lager aufrufen Hier kannst du die gespeicherten Gegenstände ordnen. Gegenstände, die sich im Lager befinden, werden nicht im Ring-Menü angezeigt. Das Betätigen des Startknopfes auf dem 2. oder 3. Controller ermöglicht das Einsteigen anderer Personen ins aktuelle Spiel. Select - Wechselt den Charakter, den du steuerst (wenn weniger als 3-Personen am Spiel teilnehmen) L, R - Halte eine dieser Tasten gedrückt um einen der anderen Charaktere kurzzeitig zu steuern. Halte während des Resets beide Tasten gedrückt um zum Musik-Test zu gelangen. -------------------------------------------------------------- 4. Dank an -------------------------------------------------------------- * An die Translatorgruppe G-Trans. Ohne sie hätte es 2000-2002 keine Releases gegeben. Trotz einiger Bugs, war es dennoch großartige Arbeit. * An den spanischen Kollegen Magno ( thx for this amazing translation tool and your support) * An Jezze für die Hilfe beim Einfügen des neuen Intros * An alle Betatester - Biquinho, Kamiro, Rennsteigripper, Thalos, Mi213, MastaSharky, Dönerpate, Artemis, Yuffei und KillBill_158, Silenceer, Erason, johker und einige mehr * Ein weiteres Extralob an Silencer, Bredator und Garfied für ihre wirklich sehr sehr sehr guten Betatest * Ein weiteres Extralob an Bredator für die Korrektur des kompletten Scripts! * An meine Freundin für die stundenlangen Übersetzungsphasen, bei denen ich Sie nicht beachtet habe ;) :::::::::::::::::::::::::: G-TRANS :::::::::::::::::::::::::: * Neill Corlett, Lina`chan, Nuku-nuku und SoM2Freak. Sie haben das Spiel ins Englische übersetzt und es uns so ermöglicht, es ins Deutsche zu übersetzen. * Terminus Traduction und besonders Copernic. Ohne sie hätten wir es wohl nie geschafft. Nochmal ein GANZ GROßES Dankeschön. * Daxtor, Max, Gamer, Spidey und DasTier fürs Testen. * The Madman 13h für das teilweise Korrigieren der Texte. * Nina für das "Secret of Mana 2" Logo. * Bunga für ...alles. :) LavosSpawn möchte an dieser Stelle nochmal Nina, der Webmasterin von Zeldafans.de, danken. Für die Kraft, in schweren Zeiten weiterzuarbeiten. Für die Kraft, schwere Zeiten zu überstehen, und für viele weitere Dinge, die aufzuzählen zu viel Platz für eine Readme in Anspruch nehmen würden! -------------------------------------------------------------- 5. Rechtsbelehrung -------------------------------------------------------------- :::::::::::::::::::::::::: G-TRANS :::::::::::::::::::::::::: Der deutsche Seiken Densetsu 3 Patch ("DIESER Patch") ist NICHT OFFIZIELL und wird in keinster Weise von Squaresoft unterstützt. Dieser Patch ist Freeware und darf kostenlos weitergegeben werden, solange er nicht auf ein ROM angewandt wird, oder zu einem ROM beigefügt wurde, und diese Readme unverändert dem Patch beiliegt. Weder Geld, Güter noch Dienstleistungen dürfen für diesen Patch verlangt oder erhoben werden, sei es im Original oder auf ein ROM angewandt. Dieser Patch enthält eine bedeutende Menge 65816 Objektcode, welcher dem Copyright von Neill Corlett unterliegt. Die Benutzung des Patches erfolgt auf eigenes Risiko. Weder Neill Corlett, noch eine andere in dieser Readme erwähnte Person, kann für jedweden Verlust und/oder Schaden verantwortlich gemacht werden, der durch die Anwendung dieses Patches entstehen könnte. -------------------------------------------------------------- 6. Etwas in eigener Sache für Cartmodder und eBay-Verkäufer -------------------------------------------------------------- An alle Cartmodder welche sich ein echtes Modul dieses Spiels bauen wollen, möchte ich sagen ihr habt meine Erlaubnis und ich habe nichts dagegen, solange ihr es für euch selbst baut und keine finanziellen Interessen verfolgt. An alle Verkäufer auf eBay oder jeglicher anderer Spieleplattform. Ich untersage es strikt und mit der Drohung der Konsequenz dieses Spiel auf eBay zum Kauf anzubieten. Dies ist ein Fanprojekt und nicht gedacht dafür euch zu bereichern. Es ist eine Art des Respektes nicht die Arbeit anderer zu nehmen und sich eine goldene Nase zu verdienen, denn dies fällt leider auch unter Raubkopien. Des Weiteren ist im Spiel ein Mechanismus eingebaut und mehrere Dialoge die dem nichts ahnenden Käufer mitteilen, dass dieses Spiel niemals im europäischen Raum Released wurde und er oder sie auf einen Betrüger reingefallen ist. Leider musste ich in den letzten Monaten feststellen, dass es Menschen gibt die einen, sorry, SCHEISS auf die Arbeit und Aufwand von anderen Menschen geben und nur Kohle im Kopf haben. An diese Leute - Ich wünsche Euch die Kretze an den Hals und hoffe das ihr irgendwann die Quittung für Eure Ebayaktionen erhaltet. -------------------------------------------------------------- 7. Zeit für Grüße -------------------------------------------------------------- Auf diesem Weg noch viele Grüße an die ganze Community. Möge Sie wieder wie der Phönix aus der Asche aufsteigen und noch viele schöne übersetzte Spiele hervorbringen. * Grüße an die Mitglieder des snes-freaks.de, circuit-board.de, supernes.de und snes-forum Boards * Special Greetz to Moi-Même, Klappi, Stormfather, D4s, Svambo, Scorp.ius, Blackerking, ChronoMoogle, Wrampi, Wuchti, Ocer R., Battletoad, Manako, Mopoz, Kogami, Remy, x5t, Silencer, Garfield, Tischleindeckdich, Bredator, Shuriken, Vril Bluescreen^, Bible Black, Cloudi, Fehmilu, Chiller, MarcoEagleEye, MastaSharky ußnd viele viele mehr... :) --------------------------------------------------------------