Cyber Knight 2 v1.00 Wersja angielska: Aeon Genesis, 2005 Wersja polska: mteam romhacking group, 2009 Specjalne podziękowania dla: - Gideona Zhi i innych osób zaangażowanych w angielskie tłumaczenie za możliwość zagrania w ten tytuł ze zrozumieniem - Rankina_Ryukendena za konsultacje w sprawach merytorycznych, wnikliwe obserwacje i sumienne betatesty - nerki99 za pomoc przy korekcie dialogów i ekwipunku - lazy_buma za dorysowanie polskich znaków do wszystkich czcionek - Norka za przetłumaczenie paru problematycznych miejsc z japońskiego Postępy: - całość dialogów, nazw, opisów i graficznych menu Uwagi: - Z powodu zawiłości polskiej fleksji w części komunikatów imiona i nazwy przeciwników nie są odmieniane. Dotyczy to tekstów w laboratorium i związanych z walką. Technikalia: Prawidłowy japoński rom (podpisany Cyber Knight II - Chikyuu Teikoku no Yabou (J) w GoodSNES), na który należy nałożyć patch, powinien mieć rozmiar 2097152 bajtów i nie mieć nagłówka. Tłumaczenie można nałożyć na stałe, na przykład za pomocą programu LunarIPS (do pobrania m.in. z działu Download na mteam). Program ten po pierwszym uruchomieniu wiąże się z plikami IPS. Wystarczy więc uruchomić plik IPS, a potem wybrać ścieżkę do romu. Można je też nałożyć w locie, nadając plikom z romem i tłumaczeniem tę samą nazwę przed rozszerzeniem (np. ck2.smc i ck2.ips). Pytania i odpowiedzi: * Nałożyłem łatkę, ale spolszczenie nie działa! Co robić? - W pierwszej kolejności spróbuj usunąć nagłówek z japońskiego romu, na przykład za pomocą programu TUSH (dostępny w dziale Download). Gdyby to nie pomogło, będziesz musiał poszukać innej wersji romu lub zmienić patcher. Kontakt: Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tłumaczenia lub zauważyłeś coś, co mi umknęło, proszę o kontakt mailowy (mziab@o2.pl). W przypadku zgłoszeń błędu pomocny byłby zrzut ekranu, save z gry lub chociaż słowny opis usterki. Pozdrawiam, Michał "mziab" Ziąbkowski email: mziab@o2.pl www: http://mziab.prv.pl