FINAL FANTASY 3:SUOMENKIELINEN VERSIO ------------------------------------- Sis„lt”: 1.Mit„varten t„m„ patsi on oikein tehty 2.Miten sit„ k„ytet„„n 3.Mit„ se sis„lt„„/ei sis„ll„ 4.Mahdollisia kysymyksi„/valituksen aiheita 5.Kummallisuuksia patsissa 6.Muita muutoksia 7.Yhteystiedot 8:Kuka teki mit„ 1.Mit„varten t„m„ patsi on oikein tehty Hmm, heti alkuun vaikea kysymys. Siihen on montakin syyt„, se ett„ onko niiss„ mit„„n j„rke„ onkin sitten eri asia. Ensinn„kin, alkukipin„ t„h„n patsiin tuli varmaankin siit„, ett„ olen n„hnyt todella erilaisia k„„nn”spatseja jotka k„„nt„v„t pelej„ monille eri kielille, kaikkea italiasta ven„j„„n. En kuitenkaan ole n„hnyt yht„„n suomenkielist„ k„„nn”spatsia yhteenk„„n emulaattoripeliin. Joten siin„ on ensimm„inen syy. Toinen syy on sellainen, ett„ satuin l”yt„m„„n helppok„ytt”isen ja tehokkaan k„„nn”sohjelman nimelt„ Thingy. En osaa ohjelmoida ja enk„ tied„ muutenkaan mit„„n tietokoneiden sielunel„m„st„ joten ilman t„t„ ohjelmaa en olisi varmaankaan saanut ensimm„ist„k„„n kirjainta k„„nnetty„. Kolmanneksi, kaikki jotka ovat halunneet pelata t„t„ peli„ mutta eiv„t ole voineet koska eiv„t ymm„rt„isi mit„ hahmot sanovat puutteellisen englanninkielentaidon takia, voivat nyt tehd„ niin. Nelj„nneksi, suomenkielist„ snes-peli„ on veike„ pelata:) 2.Miten sit„ k„ytet„„n Patsi tulee IPS-tiedostona. K„yt„ IPS-tiedostojen k„ytt„miseen tehty„ ohjelmaa kuten IPS.EXE tai vaikkapa SnesTool k„„nt„„ksesi Final Fantasy 3-rom imagen suomenkieliseksi. Lue n„iden ohjelmien readme-tiedostot oppiaksesi kuinka niit„ k„ytet„„n. 3.Mit„ se sis„lt„„/ei sis„ll„ Sis„lt„„: suomeksi k„„nnetyn dialogin, menut, esine- ja taikakuvaukset jne. Viel„ k„„nt„m„tt„: vihollisnimet ja -hy”kk„ykset 4.Mahdollisia kysymyksi„/valituksen aiheita K:Hei, kohta XXXX on k„„nnetty p„in persett„! Mene takaisin enkuntunnille! V:Tied„n, tied„n. Peliss„ on paljon dialogia jota ei ole k„„nnetty aivan sataprosenttisesti oikein. Jos keksit paremman k„„nn”ksen, kerro toki! Toinen syy on tila. Kaikki pelin k„„nn”steksti pit„„ mahduttaa tiettyyn tilaan ja joskus on pit„nyt k„ytt„„ v„hemm„n tarkkaa k„„nn”st„ ett„ se mahtuisi. K:Mink„ hemmetin takia lauseista puuttuu lopusta pisteit„ tai muita v„limerkkej„? V:Katso edellinen kohta. J„t„n mielummin lopusta pisteen pois kun rupean lyhentelm„„n sanoja. K:Hei, t„„ k„„nn”s on syv„lt„! M„ en saa mit„„n selv„„ „ijien puheesta kun alusta puuttuu p„tk„! V:T„m„ oli l„hinn„ alkupuolen ongelma. En tiennyt ett„ dialogien loppumerkkej„ ei saa ruveta siirtelem„„n suuntaan tai toiseen tai tapahtuu t„llaista. Pelin loppupuolella t„t„ ei pit„isi ilmet„ juuri lainkaan. K:Olen pelannut t„m„n pelin aikaisemmin l„pi ja tied„n ett„ kohta XXXX ja kohta YYYY on k„„nnetty toiseksi kun ne alunperin olivat. T„m„n piti olla vain k„„nn”s, ei muutos tarinaan. V:Katso ensimm„inen kysymys. Joihinkin kohtiin olen laittanut rumaa puhetta, mutta vain siksi ett„ se mahtui ja ei olisi niin teenn„isen kiltti. Sen lis„ksi Pearl Holyn tilalla kuulostaa tosi typer„lt„. Vai milt„ "helmielementaalihy”kk„ys" kuulostaa? Jos keksit kysymyksen joka ei ole jo t„„ll„ ja joka on sellainen ett„ siihen on mahdollista vastata, antaa kuulua! 5.Kummallisuuksia k„„nn”ksess„ -Kuten heti ensimm„isest„ ruudusta n„et, olen k„ytt„nyt aata „„n tilalla ja oota ””n tilalla. T„m„ voi olla aluksi melkoinen shokki ja tuntua tosi typer„lt„, mutta siihen on monta hyv„„ syyt„ miksen ole voinut laittaa peliin skandeja. 1.Yll„tys yll„tys, peliss„ ei ole niit„ valmiina. Joten t„m„ tarkoittaa seuraavaa: a)Minun pit„isi tehd„ ne itse. Pysty„kseni tekem„„n ne, minun pit„„ ottaa 4 merkki„ pelist„ ja muuttaa ne isoksi ja pieneksi „„ksi ja ””ksi. T„m„ on taas helpommin sanottu kuin tehty, koska peli k„ytt„„ kaikkia merkkej„ joita siin„ on. Eli jos otan ja muutan ison ja pienen z-kirjaimen, joita ei suomen kieless„ k„ytet„, ja muutan sen isoksi ja pieneksi „„ksi, Moblizin kaupungin nimest„ tulee Mobli„. Typer„„, eik”? b)Yritin ajaa Rom-tiedostoa tiilieditorin l„pi ja enk„ n„hnyt siell„ kuin vain joka toisen kirjaimen ja nekin vain isoina. Nek„„n eiv„t olleet dialogin kirjaimia vaan niit„ k„ytet„„n vihollisten nimiss„. c)JOS l”yt„isin dialogissa k„ytett„v„t kirjaimet ja JOS l”yt„isin 4 k„ytt„m„t”nt„ merkki„, olisi vain yksi ongelma. Olen todella huono piirt„j„ ja siksi tekemi„ni „:it„ ja ”:it„ ei tunnistaisi niiksi mitenk„„n. 2.Jos jollain kumman ilveell„ saisin tehty„ toimivat, tunnistettavat skandit peliin, olisi vain kaksi ongelmaa. a)Minun pit„isi k„yd„ koko dialogi uudestaan l„pi ja laittaa skandit paikoilleen. Ei kiitos. b)Laittaessani skandeja paikoilleen minun pit„isi k„ytt„„ n„pp„imist”n „-ja ”-n„pp„inten sijasta „„n ja ””n paikalla ennen olleita merkkej„ joka vaikeuttaisi hommaa ennenst„„n. Okei, huono selitys, mutta siin„ on per„„. -Kuten "Kysymyksi„ ja valituksia"-kohdassa sanottiin, jotkut dialogit alkavat keskell„ ensimm„ist„ sanaa. Vaikka se onkin „rsytt„v„„, sen ei pit„isi haitata peli„ itse„„n miss„„n vaiheessa. -Shadowin toinen tai kolmas uni tilttaa alkupuolella. T„m„ on valitettavaa mutta ratkaisu on yksinkertainen, „l„ nuku Shadow ryhm„ss„si!-) Korjaan t„m„n my”hemmin. -Locken skennarion kohdassa, jossa sinun pit„„ antaa pojalle salasana, oikea salasana on jostain kumman syyst„ muuttunut. Oikea vastaus on nyt alinmainen. -Valitettavasti et voi saada Chain Sawia Zozossa, koska typer„ dialogibugi est„„ sen. T„m„ korjataan my”hemmin. 6.Muita muutoksia -Muutin pari miedompaa manausta vahvemmiksi. Syyn„ tilanpuute ja se, ett„ ne sopivat mielest„ni paremmin. -Vaihdoin er„„n viittauksen lohik„„rmeeseen dinosaurukseksi, koska se oli alkuper„isen pelin harvinainen k„„nn”svirhe. -Vaihdoin my”s paikannimet isolla alkukirjaimella alkavaksi ja pienill„ jatkuvaksi kokonaan isolla kirjoitetun tekstin sijaan. Syyn„ taas tila ja se, ett„ nyt ne n„ytt„v„t mielest„ni paremmalta. -Pearl muutettu Holyksi. Tein t„m„n yhten„isyyden s„ilytt„miseksi. -Sun Flare muutettu Mega Flareksi samasta syyst„. 7.Yhteystiedot S„hk”posti gamer777@hotmail.com. Vastaan vain k„„nn”kseen liittyviin kysymyksiin. J„t„n aiheettomat s„hk”postit huomiotta. 8.Kuka teki mit„ Gamer K„„nn”s, readme jne. Oikeastaan kaikki mahdollinen.