CBT - Central Brasileira de Traduções - 1999 http://www.emucamp.com/CBT Qualquer dúvidas envie e-mail para: hyllian@hotmail.com V1.3 11/12/99 - Corrigidos bugs nas mensagens de batalha e alguns erros no script; V1.2 03/12/99 - Corrigidos os nomes de algumas habilidades; - Consertados alguns bugs nas mensagens de batalha; V1.1 01/12/99 - Foram corrigidos vários erros nos diálogos e feitas algumas modificações, como por exemplo, a tradução da palavra 'Miss' da batalha. Ainda faltam as correções referentes às habilidades que ficaram com nomes errados. Estou incluindo também um patch para ser aplicado na versão japonesa, é o arquivo FF5BRjap.ips, t+. V1.0 27/11/99 Este é um patch de tradução para o jogo Final Fantasy 5 de snes. Antes de aplicá-lo, vamos a umas considerações em relação a essa tradução. Primeiro, ela foi feita em relação a uma tradução americana diferente da RPGe (grupo americano), por isso, dependendo da sua rom esse ips pode não funcionar. Devido a isso resolvi fazer dois ips distintos para a mesma tradução, teste um ips de cada vez (ATENÇÃO: não aplique um ips por cima do outro, aplique sempre por cima da rom original!!). teste o FF5BR1.ips ou o FF5BR2.ips, provavelmente um dos dois irá funcionar. Segundo, em relação a tradução em si, foram usadas várias técnicas como por exemplo, DTE, redirecionamento de ponteiros, aplicação de acentos, redimensionamento e deslocamento de fontes, criação de fontes, etc. Foi um total de 1 ano e 1 mês para essa tradução (efetivamente 6 meses). Terceiro, quero agradecer a todos que colaboraram com essa tradução, não dá pra citar, pois foram muitos. Quarto, ficarei revisando continuamente, por isso, quando encontrarem erros por favor salvem o arquivo save state (.zst), zipem-no e me mandem por e-mail (hyllian@hotmail.com) para que eu possa consertar. Quinto, divirtam-se!!! Sexto, se você não entende nada de ips leia o texto abaixo!! O que é ips? O ips (ou patch) é um arquivo que contém as diferenças entre dois outros arquivos. No nosso caso, como trabalhamos com ROMs traduzidas, o ips contém as diferenças entre a ROM original e a ROM traduzida. Ou seja, de uma forma geral contém a própria tradução feita. Por que é necessário o ips? Por que o ips geralmente é um arquivo pequeno, e por isso fácil de se fazer o download. Se não fosse o ips teríamos que fazer o download da ROM inteira para poder ver a tradução. Ou seja, é uma forma de tornar prática a distribuição das traduções. Sim, mas como eu uso esse tal de ips? É necessário um programa para aplicá-lo na ROM original, existem muitos (snestool, ips.exe, smartips etc), mas o mais prático e eficiente é o snestool 1.2, que por sinal está na nossa seção de utilitários para download, pegue-o já! Com o snestool em mãos, coloque-o no mesmo diretório da ROM original e do ips, além disso não se esqueça de fazer backup da rom original, pois se acontecer algum problema ela vai fazer falta. Com todas as precauções tomadas vamos ao que interessa, a seguir darei os passos para a aplicação do patch: Abra o snestool; selecione "Usar ips" e dê enter; agora escolha o ips e dê enter; e por fim selecione a ROM original e dê enter; pronto, o ips foi aplicado, agora você pode rodar essa ROM no emulador e verificar que está traduzida, bom divertimento! Mas eu quero saber mais! Se eu quiser ser tradutor de ROMs também, como eu faço para criar o ips da minha ROM traduzida? Bem, você vai usar o snestool também, veja como esse programinha é prático! Vai ser necessário o snestool, a ROM original e a ROM traduzida! Não se esqueça dos backups! Agora vamos ao procedimento: Abra o snestool; selecione "Gerar ips" e dê enter; escolha a ROM original e dê enter; e por fim selecione a ROM traduzida e dê enter; pronto, seu ips já está feito, agora você pode distribui-lo para seus amigos! Não se esqueça de me mandar uma cópia! :P __Hyllian 27/11/99 hyllian@hotmail.com