Silva Saga-II: Legenda Luminii şi Întunericului - Versiunea Română ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Conţinute 1) Introducerea 2) Utilizarea 3) Comentarii ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) INTRODUCEREA ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Puteţi distributa această traducere la cine vreţi, numai să nu schimbaţi această filă, sau să încercaţi să o vindeţi. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2) UTILIZAREA ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ca să puteţi folosi acest .ips, aveţi nevoie de un "snes emulator" şi un joc (rom) de Silva Saga-II în limba originală Japoneză (.smc sau .sfc). Folosiţi Google să cautaţi jocul şi emulatorul ("Silva Saga-II rom" / "snes emulator"). Nu pot să vă dau link-uri din păcate din cauză ca nu putem la http://www.dynamic-designs.us/ , http://www.romhacking.net/ şi la alte site-uri de traduceri pentru jocuri. Scuze... Ca să folosiţi acest .ips, fiţi singuri ca jocul şi fila de .ips au acelaşi nume şi că sunt în acelaşi loc (folder), dar să nu schimbaţi extensia de .smc şi .ips. Asta voi merge cu emulatorul "Zsnes" şi "Snes9x". Deci dacă jocul se cheamă "Silva Saga-II.smc", fiţi singuri că filă de .ips se cheamă "Silva Saga-II.ips". Dacă nu merge sau dacă folosiţi un alt emulator, trebuie să foloiţi un program să aplicaţi fila de .ips pe jocul .smc (Use IPS). Link-uri pentru două programe bune: LunarIPS: http://www.romhacking.net/utils/240/ Sau: SNESTool12: http://www.romhacking.net/utils/18/ Poate voi trebui să folosiţi "delete header" (remove header) pe jocul .smc cu SNESTool12 înainte să aplicaţi fila de .ips. Jocul trebuie să fie 2.00 MB în "Properties". Dacă folosiţi Windows 7, voi trebui să utilizaţi programul "DOSBox" ca să puteţi folosi SNESTool12. Trageţi SNESTL12.exe asupra DOSBox.exe şi se va deschide. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3) COMENTARII -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Din păcate, nu am putut să folosesc cele cinci litere (unicode - î â ă ş ţ) din limba Română. Programul care l-am folosit nu te lasă să le salvaţi în joc. Am lucrat pe creaţia de această traducere pe gratis şi fără afilierea său suportul lui Seta CO., LTD./Yuto Ramon său alte companii... Deci nu puteţi să daţi vina pe mine dacă nu merge pe computerul vostru sau dacă nu vă palce traducerea. Dar nu cred ca asta va fi o problemă... Sper! Am tradus acest joc din cauza ca nu a fost niciodată tradus oficial în limba Română. Şi din păcate, am avut şi foarte puţin spațiu de scris în acest joc, deci unele lucruri arăt cam ciudat în scris (text). Îmi pare rău pentru asta, dar nu am ce face... Un ecran de meniu nu a putut fi tradus din cauza că este salvat ca un grafic, ca şi o mică parte a introducerii. Dar le pot traduce în această filă: Ecranul de meniu: Magic - Magie / Items - Lucruri / Gear - Arme / Goods - Bunuri / Status - Starea / Setup - Configurații Introducerea: Seta Prezintă / Dintr-un alt timp și altă lume... / Vine o poveste de un băiat născut în Minelvaton. / Silva Saga-II: Legenda Luminii şi Întunericului Aurul este folosit în loc de bani în acest joc, reprezentat de litera "A". Dar apare ca "G" pentru Gold din limba Engleză în meniu. În afară de asta, totul este bine. HP (Health Points) înseamnă Puncte de Viață. MP (Magic Points) înseamnă Puncte de Magie. Cele două sisteme de puncte din joc nu au putut fi schimbate/traduse. PUT - Putere / APA - Apărare / VIT - Viteză / NOR - Noroc / Ot - Otrăvit / Pi - Petrificat / Mo - Mort / Da - Daunat / Aceste lucruri apar în meniul din acest joc. Party - Partid (grupa eroilor) / Mercenaries - Mercenari / Idols - Idoli / Aceste opțiuni apar în Engleză într-un ecran atunci când se schimbă grupuri în timpul luptei. Am schimbat "Light Warrior" (Războinicul Luminii) în Cavalerul Sfânt (Holy Knight) în traducerea mea să sune mai bine şi să salvez spațiu în cutiile de dialog din joc. Vă puteţi salva jocul la "Casa Magiei". Trebuie să folosiţi opțiunea "Suflet". Știu că sună ciudat, dar aşa este în acest joc. Sau puteţi salva cu un emulator ca Zsnes. Opțiunile din magazin: Cum. - Cumpăra / Vin. - Vinde / Gata - Pleca / Nu am avut suficient spațiu de scris, deci a trebuit să scurtez cuvintele din opțiunile pe ecran. "Momii" sunt o rasă de păsări divine din acest joc. / Lv. este o prescurtare a cuvântului Englez "level" care înseamnă "nivel". Încă un alt lucru care nu a putut fi tradus. Dacă aveţi o întrebare sau un comentariu, puteţi să întrebaţi la acest forum: http://www.dynamic-designs.us/d-dforum/ Dar vă rog să nu întrebaţi unde se găseşte jocul sau emulatorul. Se poate găsi foarte simplu folosind Google... Dacă aveţi nevoie de ajutor cu "patching" fila de .ips cu jocul .smc, uitaţi-vă aici: http://www.fantasyanime.com/patching.htm Puteţi merge la acest site dacă aveţi nevoie de ajutor undeva în joc sau pentru informaţie despre Silva Saga-II: http://www.gamefaqs.com/ Să nu uitați să căutați peste tot în joc pentru lucruri ascunse în poduri și mori de vânt (și în alte locuri). Sunt multe lucruri utile ascunse în acest joc care pot fi găsite. Bakemono este un tip de monstru din cultura Japoneză care a fost folosit în acest joc ca un dușman. Zuhl (plural - Zuhli - Zuhlii) este o rasă de demoni din acest joc. Kraken este un alt tip de monstru mitologic care a fost folosit în acest joc ca un dușman. Este ca un fel de caracatiță sau calmar gigantic și monstruos. Am impresia că din greșeală am scris "trebuii" în loc de "trebui" după cum sună fonetic. Aceasta este o greșeală gramaticală care poate fi ignorată. De multe ori în acest joc, veți găsi lucruri din întâmplare (ca în fântâni de exemplu). Aceste lucruri sunt întotdeauna diferite, deci articolul un/o nu se potrivește mereu. Există o problemă cu Zsnes care îngheață jocul după nunta din Toran, dar se poate rezolva folosind Snes9x. Apoi, se poate folosi Zsnes din nou după ce salvați. Aş recomanda să folosiți Zsnes sau Snes9x pentru acest joc. Am lucrat timp de un an să traduc acest joc. Sper că o să vă placă! Mulţumesc pe http://www.dynamic-designs.us/ pentru "hosting" (unde se găseşte această filă, care mai se poate găsi şi la http://www.romhacking.net/). Au şi "forum". Traducătorul - Recca / Mulţumesc pe Bongo`, Wildbill, Taskforce şi Red Soul de la http://www.dynamic-designs.us/ pentru ajutor. Suntem toţi membri de echipă.