Shin Seikoku: La Wares - Versiunea Română ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Conţinute: 1) Introducerea 2) Utilizarea 3) Comentarii ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) INTRODUCEREA ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Puteţi distributa această traducere la cine vreţi, numai să nu schimbaţi această filă, sau să încercaţi să o vindeţi. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2) UTILIZAREA ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ca să puteţi folosi acest .ips, aveţi nevoie de un "snes emulator" şi un joc (rom) de La Wares în limba originală Japoneză (.smc sau .sfc). Folosiţi Google să cautaţi jocul şi emulatorul ("La Wares rom" / "snes emulator"). Nu pot să vă dau link-uri din păcate din cauză ca nu putem la http://www.dynamic-designs.us/ , http://www.romhacking.net/ şi la alte site-uri de traduceri pentru jocuri. Scuze... Ca să folosiţi acest .ips, fiţi singuri ca jocul şi fila de .ips au acelaşi nume şi că sunt în acelaşi loc (folder), dar să nu schimbaţi extensia de .smc sau .ips. Asta voi merge cu emulatorul "Zsnes" sau "Snes9x". Deci dacă jocul se cheamă "La Wares.smc", fiţi singuri că filă de .ips se cheamă tot "La Wares.ips". Dacă nu merge sau dacă folosiţi un alt emulator, trebuie să foloiţi un program să aplicaţi fila de .ips pe jocul .smc (Use IPS). Link-uri pentru două programe bune: LunarIPS: http://www.romhacking.net/utils/240/ Sau: SNESTool12: http://www.romhacking.net/utils/18/ Poate voi trebui să folosiţi "delete header" (remove header) pe jocul .smc cu SNESTool12 înainte să aplicaţi fila de .ips. Jocul trebuie să fie 1.50 MB în "Properties". Dacă folosiţi Windows 7, voi trebui să utilizaţi programul "DOSBox" ca să puteţi folosi SNESTool12. Trageţi SNESTL12.exe asupra DOSBox.exe şi se va deschide. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3) COMENTARII -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Din păcate, nu am putut să folosesc cele cinci litere (unicode - î â ă ş ţ) din limba Română. Programul care l-am folosit nu te lasă să le salvaţi în joc. Am lucrat pe creaţia de această traducere pe gratis şi fără afilierea său suportul lui J-Force/Yutaka/Shindosha/Wares Project său alte companii... Deci nu puteţi să daţi vina pe mine dacă nu merge pe computerul vostru sau dacă nu vă palce traducerea. Dar nu cred ca asta va fi o problemă... Sper! Am tradus acest joc din cauza ca nu a fost niciodată tradus oficial în limba Română. Şi din păcate, am avut şi foarte puţin spațiu de scris în acest joc, deci unele lucruri arăt cam ciudat în scris (text). Îmi pare rău de asta, dar nu am ce face... Dacă aveţi o întrebare sau un comentariu, puteţi să întrebaţi la acest forum: http://www.dynamic-designs.us/d-dforum/ Dar vă rog să nu întrebaţi unde se găseşte jocul sau emulatorul. Se poate găsi foarte simplu folosind Google... Dacă aveţi nevoie de ajutor cu "patching" fila de .ips cu jocul .smc, uitaţi-vă aici: http://www.fantasyanime.com/patching.htm Puteţi merge la acest site dacă aveţi nevoie de ajutor undeva în joc sau pentru informaţie despre Shin Seikoku: La Wares: http://www.gamefaqs.com/snes/581859-shin-seikoku-la-wares Există o problemă în joc care face totul să se îngheţe sau scrisul să pară ciudat dacă utilizați funcția de "fast forward" prea mult cu emulatorul Zsnes. Asta se poate rezolva ușor dacă nu utilizați funcția de "fast forward" sau dacă reporniți jocul unde l-aţi salvat folosind fila de salvare de .srm, nu .zst. .srm este fila de salvare utilizată de joc şi .zst este fila de salvare utilizată de emulatorul Zsnes. .zst este mai rapid, dar nu merge aşa de bine ca cel de .srm. Atunci când utilizați vraja numită "Leac Mare", se vede numai HP-ul lui Chiffon de parca ar fi restaurat, dar este de fapt restaurat pentru toti membrii din partid. "Golem" şi "Wares" sunt numele folosite în acest joc pentru roboții giganți (mecha) care se luptă cu alţi roboți de același tip. "La Wares" este numele Cavalerului Alb (cel mai mare şi puternic robot din acest joc). "Mecha" este un tip de robot foarte mare din filme Japoneze. Shin Seikoku: La Wares (Xinsheng Time: La Wares) se traduce ca (Timpul Xinsheng: La Wares) care nu sună prea bine în Română în opinia mea... "HP" înseamnă "puncte de viața" sau de "sănătate". "MP" înseamnă "puncte de magie". Acest sistem este utilizat în majoritatea jocurilor de RPG. Aceste cuvinte au fost scurtate pentru că nu am avut suficient spațiu să le scriu altfel în joc: "Cum." = "Cumpăra". "Vin." = "Vinde". "Uza" = "Utiliza" sau "Folosi". "Nv." = "Nivel". "Urmă" = "Înapoi". "După" = "Înainte". "Lăsa" = "Arunca". "EXP" = "Experienţă." "EXP obtained" = "Experiența obținută." "Gold found" = "Aur gasit." "Chiffon is now level 2!" = "Chiffon este acum la nivelul 2!" Aş recomanda să folosiți Zsnes sau Snes9x (care cred ca merge mai bine) pentru acest joc. Am lucrat timp de un an să traduc acest joc. Sper că o să vă placă! Mulţumesc pe http://www.dynamic-designs.us/ pentru "hosting" (unde se găseşte această filă, care mai se poate găsi şi la http://www.romhacking.net/). Au şi "forum". Traducătorul - Recca / Mulţumesc pe Bongo`, Wildbill şi Taskforce de la http://www.dynamic-designs.us/ pentru ajutor. Suntem toţi membri de echipă.