MEGA MAN 7 Super NES, 1995 Tradução Portuguesa (PT) 26 de Maio de 2019 ------------------------------------------------------------------ 1. Sobre 2. Conteúdos & Uso 3. Histórico & Notas sobre o Patch 4. Tradução de Armas & Itens 5. Agradecimentos 6. Contacto ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ 1. Sobre ------------------------------------------------------------------ Considerado um capítulo "maldito" na série - simultaneamente o primeiro e último jogo da série clássica a ser lançado em Super NES - Mega Man 7... Nem é um mau jogo. A música é bastante orelhuda, apesar de ter pouca profundidade; os visuais são mega coloridos; e a dificuldade, salvo os momentos finais, é razoável. Infelizmente, os níveis em si e os Robot Masters não são muito memoráveis (outra vez o Guts Man?), e fica a sensação que podia ter sido muito mais expansivo. Este projeto de tradução começou como algo secundário aos meus outros projetos de tradução, algo para aprender romhacking e melhorar a minha edição gráfica em termos de "pixel work". Esta tradução pretende ser a "fan translation" mais compreensiva do jogo até hoje (em termos de tradução não inglesa/americana, entenda-se), se comparada com traduções efetuadas para outras línguas: vai além do texto acentuado, incorporando também edições em todos os gráficos passíveis de serem modificados para uma melhor tradução para português, e a correção de um erro de formatação introduzido na versão oficial norte-americana (mais detalhes na seção 3. Histórico & Notas sobre o Patch). Finalmente, esta tradução foi escrita ao abrigo do Novo Acordo Ortográfico português. ------------------------------------------------------------------ 2. Conteúdos & Uso ------------------------------------------------------------------ Este ficheiro *.ZIP deve conter: - MM7SNPT.ips - O ficheiro IPS para o Mega Man 7 - M27SNPT_Readme.txt - Este ficheiro de texto, em Português Os dados do ROM original devem ser: SHA1: 6E7C9C9DD397F771303EE4AEC29D106B9F86C832 MD5: 301D8C4F1B5DE2CD10B68686B17B281A CRC32: 2D947536 Checksum: F199 Checksum complement: E66 Uma vez aplicado, o ROM com o patch deve ter: SHA1: 05DB371D93405EA4DDFA928731C6E227BB1C2775 MD5: 147842CDCD5824ADAA99A4B4C51596BA CRC32: 72057D24 Checksum: A479 Checksum complement: 5B86 Podem ver os valores através do Hasher online do Romhacking, disponível no site: https://www.romhacking.net/hash/ ou com a ferramenta GameHeader, disponível em: http://www.no-intro.org/tools.htm ------------------------------------------------------------------ 3. Histórico & Notas sobre o Patch ------------------------------------------------------------------ Início do projeto: 1 de abril, 2019; Fim do projeto: 26 de maio, 2019 Antes de mais, este patch foi criado sobre o "Restoration" hack feito pelo SCD e rainponcho, que reintroduz o conteúdo que foi removido/alterado durante a transição do jogo para o ocidente, a saber: • Todos os diálogos aleatórios entre o Mega Man, a Roll e o Auto ao adquirir novas armas; • As introduções textuais de cada Robot Guardian; • O diálogo final com o Dr. Wily (que não transforma o Mega Man num robô tresloucado). Todo o trabalho de tradução, hacking e edição gráfica restante foi efetuado por mim. Texto: 100% • Introdução • Ecrã principal • Diálogos: principais, entre níveis, na loja • Ecrã de Password (mensagem de erro) • Modo Versus • Créditos finais Gráficos: 100% • Introdução (jornal "Capcom Today") • Módulo de Saída (menu de itens e loja) • Sinais de "Perigo" nos níveis do Slash e Turbo Man • "READY" no início de cada nível (agora diz "VAMOS") O jogo usa fontes diferentes para diálogo, texto no menu, para os Robot Masters (e para as introduções textuais dos mesmos), e para a introdução. Onde aplicável, as fontes foram alteradas para refletir a língua portuguesa, e os seguintes caractéres foram adicionados à fonte principal: à, á, â, ã, é, ê, í, ó, ô, õ, ú, ç, Í, É, nº, " Outros caractéres foram editados consoante a necessidade (nas intros textuais dos Robot Masters, o "W" foi transformado em "V" e o apóstrofo em cedilha/acento agudo). Uma fonte com letras minúsculas já se encontrava no jogo (na verdade, é semelhante à fonte do Megaman and Bass), e foi esta a fonte usada para todos os diálogos, de modo a tirar partido dos caractéres novos sem ser necessário encolher ou distorcer a fonte em maiúscula. A palavra "Password" não foi traduzida no menu principal nem no ecrã de Password, dada a ubiquidade da mesma em português. Os nomes dos Robot Masters e do próprio Mega Man permanecem intactos, dado serem nomes próprios. Interessados em traduzir o jogo podem encontrar um historial do projeto, com offsets relevantes no ROM, neste post: https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=28421 Curiosidade: a fonte que a Capcom usou no jornal "CAPCOM Times" durante a introdução, onde pode ser lido "Dr.WILY IS ARRESTED", é virtualmente idêntica à fonte "Olde English Regular". Usei esta fonte como base para criar os caractéres N, P e O para o jornal. E o til em à ("PRISÃO") é a terminação do Y invertida. Finalmente, a versão norte-americana foi lançada com um erro de formatação num diálogo entre o Mega Man e o Bass na segunda vez que o duo se cruza na fortaleza do Wily. Na versão NA, quando o Bass ordena ao Treble que ataque, a seta de "prompt" (que aguarda que o jogador carregue num botão para imprimir a próxima linha ou fechar uma caixa de diálogo) aparecia fora da caixa de diálogo em si. Mais estranho é que no original, nem sequer existia uma seta de "prompt". Isto foi corrigido. ------------------------------------------------------------------ 4. Agradecimentos ------------------------------------------------------------------ Para referência, segue-se uma lista das traduções efetuadas nos menus das armas e itens do jogo: • Armas: Mega Buster - Mega Raio Freeze Cracker - Canhão Polar Thunder Bolt - Hipervolt Junk Shield - Lixo Radial Danger Wrap - Bolha Bomba Crush Noise - Eco Lunar Slash Claw - Garra Afiada Scorch Wheel - Roda Ígnea Wild Coil - Mola Brava Super Adapter - Super Adaptador Rush Coil - Trampolim Rush Rush Jet - Jato Rush Rush Search - Faro Rush Protoshield - Protoescudo • Itens: EN = Igual (Energia) WP = AR (Arma) SP = SR (Super Restauro) EX = SD (Saída) RS = Igual (Resgate) EB = NP (Nivelador de Poder) BO = PF (Parafusos) PU = PU (Punho) ------------------------------------------------------------------ 5. Agradecimentos ------------------------------------------------------------------ • SCD e rainponcho pelo hack original; • DarkSamus993: explicação das operações de bytes nas introduções textuais dos Robot Masters e a animação "READY"; • Shane Pereira: Feedback, sugestão do nome "Mola Brava" para a arma do Spring Man; • João Lopes: Feedback, e pela infinita paciência nas conversas noturnas sobre questões de tradução, linguagem, "layout" do menu de armas, e "volt" vs. "vóltio"; • David Marques: Feedback, e pelo apoio quanto a escolhas de tradução. ------------------------------------------------------------------ 6. Contacto ------------------------------------------------------------------ Para qualquer comentário, crítica, sugestão ou erro relativo a este patch de tradução para Mega Man 7, enviem e-mail para: diogo.fa.ribeiro @ gmail Também me podem encontrar no Romhacking.net com o nome "4lorn". Tudo de bom!