Parche de traducción al castellano para el juego "Madou Monogatari" de Super Nintendo ¿Esto qué es? Esto es un parche para modificar el mencionado juego de Super Nintendo y traducir en la medida de los posible los textos al castellano. ¿Qué está traducido? Está traducido todo el guión del juego, faltando la pantalla de título y una parte de los créditos que, si bien lo podría haber modificado, está parcialmente comprimido y no creo que valga la pena el esfuerzo para algo tan nimio como cambiar "producer" a "productor". Se han añadido todas las vocales acentuadas, exclamación, interrogante, nuestra querida Ñ y diéresis. Bugs y estadísticas Se han heredado los bugs gráficos de la traducción original y se ha añadido uno nuevo, el cartel de la tienda "Mc Curry" a veces sale con colores raros, basta con abrir y cerrar el mapa para solucionarlo (así como el otro bug gráfico que pasa a veces en casa de Sukiyapodes) ¿Para qué versiones vale este parche y quién lo puede usar? Este parche solo se puede aplicar con éxito a la rom "Madou Monogatari - Hanamaru Daiyouchienji (J)" ROM CRC32 1354e81e ¿Qué me hace falta para instalarlo? La rom en cuestión, este parche y un parcheador ips. ¿Cómo aplico la traducción? Usa un parcheador IPS, por ejemplo Lunar Ips para aplicar el parche a la rom y listo. Notas: Se ha testeado el juego a FUEGO en el emulador bizhawk pero esta vez NO se ha probado en hardware real(everdrive), si alguien lo prueba, por favor que se ponga en contacto conmigo para actualizar este archivo de información. Gracias por usar esta traducción. Jackic 2020+.