ENGLISH Apply the IPS patch to the AMERICAN ROM. (NTSC) No-Intro Name: Lost Vikings 2 (USA) Super Nintendo Entertainment System (version 20130701-030720) File MD5 6808B453828D6A6F228E3225055DF4C4 File SHA-1 7A461513FCEA58E3C8C9DBAA431AB6635DBB3FFD CRC32 3AA01DBD After patching. File MD5 C4B9E3FBA229B7C46B6328F8D27DBFDF File SHA-1 8A75DAC74B6E10F7BCA091447A68CA63AFA12AE9 CRC32 3D0FDE77 One of my first SNES games. History. When I wanted to translate this game into Spanish back then in 2017, was for the purpose that my little brother could play and understand references to movies and phrases of the Vikings. (Also there was no official translation or made by fans). After a while my PC died, I was able to recover some files from the hdd, in which was the project that had started, along with the tools Atlas and Cartographer and it was a surprise for me, so I had decided to finish it. Now viewing and reading documents in the forum romhacking.net wild tool Kruptar appeared and translation became even easier. Tools. Atlas and Cartographer (initially) kruptar (finally) To do. add letters and special characters in Spanish (á, é, í, ó, ú, ñ, ¡, ¿) I know the address where the font is, but I must learn ASM to understand the routine of how the game decompress it. Final opinions. I must say that it was entertaining journey to translate and learn about directions, pointers, graphics editing and a lot of things that I have keep to learn... and make a few other translations. Any question, contribution or correction do not hesitate to send them to me. vatiodj@gmail.com ESPAÑOL Aplicar el parche IPS a la ROM AMERICANA. (NTSC, 60 fps) No-Intro Name: Lost Vikings 2 (USA) Super Nintendo Entertainment System (version 20130701-030720) File MD5 6808B453828D6A6F228E3225055DF4C4 File SHA-1 7A461513FCEA58E3C8C9DBAA431AB6635DBB3FFD CRC32 3AA01DBD Despues de parchear. File MD5 C4B9E3FBA229B7C46B6328F8D27DBFDF File SHA-1 8A75DAC74B6E10F7BCA091447A68CA63AFA12AE9 File CRC32 3D0FDE77 Uno de mis primeros juegos de SNES. (junto con DKC, Killer Instinct, Bugs Bunny Rabbit Rampage) Historia. Cuando quise traducir este juego al español por allá en el 2017, era con la finalidad, que mi hermano pequeño pudiera jugar y entender las referencias a peliculas y frases de los vikingos. (Ademas no existía traducción oficial o hechas por fans). Despues de un tiempo que mi PC murió, pude recuperar algunos archivos desde el disco duro, en el cual estaba el proyecto que había comenzado, junto con las herramientas Atlas y Cartographer y fue una sorpresa para mí, así que había decidido terminarlo. Ahora viendo y leyendo documentos en el foro de romhacking.net apareció esta herramienta Kruptar y se me hizo aún más fácil el traducir. Herramientas. Atlas y Cartographer (en un comienzo) kruptar (finalmente) Por hacer. agregar letras y caracteres especiales en español (á,é,í,ó,ú,ñ,¡,¿) conozco la dirección donde esta la fuente, pero debo aprender ASM para saber la rutina de como descomprimirla. Opiniones finales. Debo decir que fue entretenido traducir y aprender sobre direcciones, punteros, edición de gráficos y un montón de cosas que me faltan por aprender... y de realizar otras traducciones. Cualquier pregunta, aporte o correción, no duden en enviarmelas. vatiodj@gmail.com