============================================================================= Traducción al castellano de Clock Tower para Super Nintendo Versión 1.0 BETA - 26 de marzo de 2018 - Léeme por IlDucci http://tiovictor.romhackhispano.org/ Léeme actualizado el 31 de julio de 2021 ============================================================================= ESTE PARCHE NO TIENE NINGÚN TIPO DE GARANTÍA. EL EQUIPO DE TRADUCCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS QUE TENGAN LUGAR EN VUESTRAS CONSOLAS Y/O SOPORTES FÍSICOS DE JUEGO. ============================================================================= ÍNDICE DE CONTENIDOS: 1 - Información inicial 2 - Créditos del proyecto 3 - Registro de revisiones 4 - Cómo aplicar el parche de traducción 5 - Controles del juego 6 - Agradecimientos ----------------------------------------------------------------------------- 1 - Información inicial ----------------------------------------------------------------------------- Tras la revisión de la traducción de Clock Tower: The First Fear para la primera PlayStation, decidí plantearme la idea de convertir esta traducción a su otra versión, la original para Super Nintendo, con la idea de que sería un proyecto sencillo. Como suele pasar, los proyectos sencillos suelen ser quimeras. Todas las fantraducciones existentes se basaban en el parche creado por el grupo Aeon Genesis Translation Project, debido a que ellos sacaron los textos a un formato "legible". Eso no quita que las pocas fantraducciones que ya existen en español tengan lacras, como la ausencia de caracteres acentuados o el destrozo de la secuencia de introducción. Así que decidí empollarme el parche de Aeon Genesis para intentar hacerle algo de justicia a este juego. Unos meses después tenía los textos recortados (Hay un límite de espacio superior en SNES), las fuentes cambiadas e incluso el loro redoblado. Pero, por desgracia, durante el testeo del juego descubrimos que ya tenía varios fallos de por sí (Por obra de los desarrolladores japoneses, no de Aeon Genesis ni mías) y que los gráficos que necesitaba editar no estaban descomprimidos, y yo no tengo conocimientos de SNES. Por estos motivos, aunque la traducción está completa, la publico en calidad de beta. Si hay alguien que pueda ayudarme a terminar el trabajo, por favor, contactadme a través de los comentarios de la web. ----------------------------------------------------------------------------- 2 - Créditos del proyecto ----------------------------------------------------------------------------- FANTRADUCCIÓN Y ROMHACK ORIGINAL POR AEON GENESIS TRANSLATION PROJECT - Romhacking: Gideon Zhi y Disnesquick - Traducción al inglés: Tsama y Akujin VERSIÓN EN CASTELLANO POR TRADUCCIONES DEL TÍO VÍCTOR - Edición de gráficos y textos: IlDucci - Investigación adicional: Noisecross - Doblaje del loro: VGF - Testeo: Klint, eliden Utiliza herramientas de RedComet y Klarth. ----------------------------------------------------------------------------- 3 - Registro de revisiones ----------------------------------------------------------------------------- v1.0 - Primera versión de la traducción: - Todos los diálogos están traducidos al castellano. - Se han insertado los caracteres acentuados y las aperturas de exclamación e interrogación. - Se han traducido las secuencias de introducción, final, y la carta de la habitación oculta. - Se han dejado sin tocar los menús y los créditos del juego. - Se han dejado sin tocar los gráficos al morir (DEAD END). ----------------------------------------------------------------------------- 4 - Cómo aplicar el parche de traducción ----------------------------------------------------------------------------- Cómo aplicar el parche en formato .IPS con Lunar IPS: Necesitarás una copia de la ROM de Clock Tower (J) en formato SMC CON CABECERA, el archivo IPS de la traducción de Aeon Genesis, el archivo IPS incluido y la aplicación Lunar IPS (Puedes conseguirla en este enlace: http://www.romhacking.net/utilities/240/ ) Esta es la suma de comprobación (checksum) de la ROM original del juego en formato .SMC: CRC-32: ec246b7e MD5: f921fac3bbd70be88ea02576e9d7fe2f SHA-1: 672935366f6393d6161ef853d2152b3f076e6935 - Abre el programa Lunar IPS.exe. - Haz clic en "Apply IPS Patch". - En la ventana "Select IPS File to Use", selecciona el archivo IPS de la traducción de Aeon Genesis (Clock Tower (J).IPS). - En la ventana "Select File to Patch", selecciona el archivo SMC del juego. El archivo será sobrescrito. - El programa dirá que el parche ha sido aplicado. La ROM está ahora mismo en inglés. - Vuelve a hacer clic en "Apply IPS Patch". - En la ventana "Select IPS File to Use", selecciona el archivo IPS de la traducción castellana (ClockTowerESP.IPS). - En la ventana "Select File to Patch", selecciona el mismo archivo SMC que has parcheado antes. El archivo será sobrescrito. - El programa dirá que el parche ha sido aplicado. La ROM ya está traducida al castellano. El parche en castellano ha sido probado en emuladores, pero debería funcionar en flashcards, como el Super EverDrive. Es posible que los antivirus interfieran con el programa de parcheado durante su funcionamiento, pero NO debes desactivarlos mientras utilizas el programa. Si quieres distribuir estos parches o ponerlos en tu página web, por favor, consúltanos primero. Bajo ningún concepto distribuyas o cuelgues en internet las imagenes del juego ya parcheado. La traducción está hecha para ser distribuida en forma de parche y para ser usada para los legitimos poseedores del juego original. ----------------------------------------------------------------------------- 5 - Controles del juego ----------------------------------------------------------------------------- Cruceta: Mover el cursor Botón L: Correr hacia la izquierda Botón R: Correr hacia la derecha Botón X: Detenerse/Cancelar Botón Y: Acción/Aceptar Botón A: Ver inventario Botón B: Botón de pánico (Pulsar repetidas veces cuando la imagen de Jennifer parpadee) Para hacer que Jennifer se tranquilice (mientras no haya enemigos), basta con detenerse con el botón X y esperar a que Jennifer se arrodille para descansar. ----------------------------------------------------------------------------- 6 - Agradecimientos ----------------------------------------------------------------------------- Al grupo de traducción Aeon Genesis Translation Project por su buen hacer, a los participantes de las fantraducciones para la versión de PSX (arcraith, Enetimel, Flamzeron, Lullaby, R41D3R, VGF y ConanCimmerio) por sentar las bases de esta adaptación a SNES y a Klint-psk por explicarme la historia de los defectos existentes en esta versión. ============================================================================= PARA CONSULTAR DUDAS, COMENTARIOS SOBRE FALLOS, O SUGERENCIAS, VISITA http://tiovictor.romhackhispano.org/ =============================================================================