Parche de traducción al castellano para el juego "Bikkuriman World" de PC Engine ¿Esto qué es? Esto es un sencillo parche para parchear el mencionado juego de PCE y traducir en la medida de los posible los textos al castellano. Está traducido mayormente todo el texto y se han añadido los signos de puntuación, acentos y la Ñ. Hay abreviaturas en algunos casos pero creo que todo o casi todo es autoexplicativo; En la consecución de este proyecto se han invertido unas 10 horas incluído el testeo. ¿Para qué versiones vale este parche y quién lo puede usar? Este parche solo se puede aplicar con éxito a la rom "Bikkuriman World J" CRC32 212C00CD ¿Qué me hace falta para instalarlo? La rom en cuestión, este parche y un parcheador ips. ¿Cómo aplico la traducción? Usa un parcheador IPS, por ejemplo Lunar Ips para aplicar el parche a la rom y listo. Notas: Se ha testeado el juego a FUEGO en el emulador Magic Engine pero no en hardware real ya que carezco de él (ACEPTO DONACIONES) Este juego es en realidad una versión del Wonder Boy in Monster Land de arcade, es MUY fiel al arcade gráficamente hablando pero la jugabilidad deja bastante que desear con una inercia que se desborda y una dificultad ABSURDA que ríase usted del Battletoads, me ha costado terminarlo incluso con TRUCOS. La traducción está basada en la de demiforce pero a diferencia de esa, en esta traducción los textos se muestran bien y no se salen nunca (espero) de la caja de texto. Hay un pedazo de bug casi al final, heredado de esta traducción y que soy incapaz de arreglar, a saber, si has llevado a cabo la busqueda del emblema del valor, llegará un punto que tengas que elegir entre dos objetos, el fallo es que, si mueves el cursor, elijas el que elijas, te dará siempre el mismo objeto(rubí), para elegir el otro y mucho más útil tono, no pulses nada o pulsa IZQUIERDA con lo que el cursor se situa en una opción fuera de la pantalla y puedes así elegir la campanilla, es como si hubiese 3 objetos en lugar de 2 a elegir, este es un problema heredado y que se da en todas las traducciones que por ahí pastan (así como textos que se salen del borde)